Tip:
Highlight text to annotate it
X
BAHAGI I. Isang paglalayag SA LILLIPUT.
Kabanata III.
May-akda Ang diverts ang emperador, at ang kanyang mga maharlika ng parehong sexes, sa isang napaka-bihira
paraan. Ang mga diversions ng hukuman ng Lilliput
inilarawan.
May-akda ay ipinagkaloob sa kanya ng kanyang kalayaan sa ilang mga kundisyon.
Aking kahinahunan at mabuting asal ay nagkamit ngayon sa emperador at ang kanyang mga hukuman, at
katunayan sa hukbo at mga tao sa pangkalahatan, na ako nagsimulang upang magbuntis ng mga pag-asa ng pagkuha ng
ang aking kalayaan sa isang maikling panahon.
Ininom ko ang lahat ng posibleng paraan upang linangin ang kanais-nais na pag-aayaw-ayaw na ito.
Ang mga natives ay dumating, sa pamamagitan ng mga degree, upang maging mas maunawain ng anumang panganib mula sa akin.
Gusto ko minsan humiga, at ipaalam sa lima o anim na sa kanila sayaw ang sa aking kamay, at sa wakas
ang mga lalaki at mga babae ay venture sa darating at maglaro sa taguan sa aking buhok.
Ngayon ako ay ginawa ng isang mahusay na pag-unlad sa pag-unawa at pagsasalita ng wika.
Emperador ay isang isip na isang araw na umistima sa akin sa ilang ng mga bansa ang nagpapakita,
kung saan lumampas nila ang lahat ng mga bansa na ako kilala, ang parehong para sa kabutihan ng isip at kadakilaan.
Ako ay INILIHIS sa wala kaya magkano ang bilang na ng mga lubid-dancers, na ginanap sa isang munti
white thread, pinalawak na tungkol sa dalawang paa, at labindalawang pulgada mula sa lupa.
Na kung saan ay dapat ko pagnanais kalayaan, na may pasensya ang reader, upang palakihin ng kaunti.
Libangan na ito ay para lamang ensayado ng mga tao na mga kandidato para sa mahusay na
mga employments, at mataas na pabor sa hukuman.
Sila ay bihasa sa sining mula sa kanilang kabataan, at hindi palaging ng marangal kapanganakan,
o liberal na edukasyon.
Kapag ang isang mahusay na opisina ay nakatunganga, alinman pamamagitan ng kamatayan o kahihiyan (na nangyayari,)
lima o anim na ng mga kandidato petisyon ang emperador upang istimahin ang kanyang kamahalan at
ng hukuman na may isang sayaw sa lubid, at
kahit sino jumps ang pinakamataas na, walang bumabagsak, succeeds sa opisina.
Very madalas ang mga punong ministro ang kanilang mga sarili ay commanded upang ipakita ang kanilang kakayahan, at sa
kumbinsihin ang emperador na hindi sila nawala ang kanilang mga guro.
Flimnap, ang ingat-yaman, ay pinahihintulutang mag-gupitan ng halaman sa tuwid lubid, na hindi bababa sa
pulgada mas mataas kaysa sa anumang iba pang maghari sa buong empire.
Nakita ko gawin sa kanya sa sumerset maraming beses, sa isang nakapirming trencher sa isang
lubid na hindi thicker kaysa sa isang pangkaraniwang mga sinulid sa England.
Aking mga kaibigan Reldresal, punong-guro sekretarya para sa pribadong gawain, ay, sa aking opinyon, kung
Hindi ako bahagyang, sa ikalawang matapos ang ingat-yaman; ang natitirang bahagi ng mga dakilang mga opisyal
magkano sa isang par.
Ang mga diversions na ito ay madalas pumasok sa malalang aksidente, kung ano man mahusay na mga numero ay
sa record. Ko ang aking sarili na nakita ng dalawa o tatlong kandidato
BREAK isang paa.
Subalit panganib ay mas higit pa, kapag ang mga ministro ang kanilang mga sarili ay commanded upang ipakita
ang kanilang mga kahusayan ng isip; para sa, sa pamamagitan ng contending sa excel kanilang sarili at ang kanilang mga fellows, sila
pilay ngayon na may bahagya ng isa sa
sa kanila na hindi nakatanggap ng pagkahulog ng isang, at ilan sa kanila dalawa o tatlong.
Ako ay panatag na, sa isang taon o dalawang bago sa aking pagdating, Flimnap ay infallibly
Nasira ang kanyang leeg, kung ang isa sa mga cushions ang hari, na hindi sinasadyang mag-ipon sa
lupa, ay hindi weakened ang lakas ng kanyang pagkahulog.
Mayroon din ibang libangan, na kung saan ay ipinapakita lamang bago ang emperador at
emperatris, at unang ministro, sa partikular na okasyon.
Emperador lays sa talahanayan ng tatlong mga pinong mga thread ng makinis ng anim na pulgada ang haba; isa ay
asul, ang iba pang mga pula, at ang third berde.
Ang mga thread na ito ay iminungkahi ng mga premyo para sa mga tao kanino ang emperador ay isang isip
upang makilala sa pamamagitan ng isang kakaiba markahan ng kanyang pabor.
Ang seremonya ay ginanap sa mahusay na silid ng kanyang kamahalan ng estado, kung saan ang
kandidato ay sumailalim sa isang pagsubok ng kahusayan ng isip na ibang-iba mula sa ang dating,
at tulad ng hindi ko sinusunod ang hindi bababa sa
pagkakahawig ng sa anumang iba pang mga bansa ng bago o lumang mundo.
Emperador Ang pagpipigil ng isang stick sa kanyang mga kamay, na parehong nagtatapos kahilera sa abot-tanaw, habang
ang kandidato pagsulong, isa-isa, minsan lumukso ang stick, paminsan-minsan
gapangin sa ilalim ng ito, paatras at ipasa,
ilang ulit, ayon sa stick ay advanced o nalulumbay.
Minsan ang emperador ang pagpipigil isang dulo ng stick, at ang kanyang mga unang ministro sa iba pang mga;
minsan ministro ay ito ganap na sa kanyang sarili.
Ang sinumang gumaganap ng kanyang bahagi sa pinaka-liksi, at hawak ng pinakamahabang sa
paglukso at gumagapang, ay gagantimpalaan ang mga asul na-kulay na sutla; pula ay ibinigay sa
susunod na, at ang berde sa third, na
lahat ng mga ito magsuot girt dalawang beses ikot ang tungkol sa gitna, at nakikita mo ang ilang mga dakilang mga tao ang tungkol sa
hukuman na ito na hindi adorned sa isa sa mga girdles.
Ang mga kabayo ng mga hukbo, at ang mga hari stables, pagkakaroon ng nai-araw-araw na humantong bago
sa akin, ay hindi na mahiya, ngunit nais magtagpo ang aking pinaka-paa walang simula.
Ang Rider ay lumukso sa kanila sa paglipas ng aking kamay, bilang ko gaganapin ito sa lupa, at ang isa sa mga
emperador ang huntsmen, sa isang malaking courser, kinuha ang aking paa, sapatos at lahat; na
katunayan ng isang kahanga-hanga talon.
Ako nagkaroon ng magandang kapalaran upang ilihis ang emperador ng isang araw matapos ang isang napaka-pambihirang
paraan.
Ko nais na gusto niya bumili ng ilang mga sticks ng sa dalawang paa mataas, at ang kapal ng isang
ordinaryong tungkod, na dinala sa akin; saan ang kanyang kamahalan commanded ang master ng kanyang mga
gubat upang magbigay ng mga direksyon naaayon; at
sa susunod na umaga anim woodmen ay dumating na may mga ng maraming mga carriages, na inilabas sa pamamagitan ng walong kabayo sa
bawat isa.
Ininom ko ang siyam ng mga sticks, at maayos ang mga iyon matatag sa lupa sa isang may apat na sulok
malaman, dalawang paa at isang kalahati parisukat, Ininom ko ang apat na iba pang mga sticks, at nakatali sa kanila pagpaparis
sa bawat sulok, tungkol sa dalawang paa mula sa
lupa; pagkatapos ko fastened ang aking panyo ang siyam na mga sticks na stood magtayo, at
pinalawak na ito sa lahat ng mga panig, hanggang ito ay mahigpit bilang ang tuktok ng isang dram, at sa apat na kahilera
sticks, tumataas ang tungkol sa limang pulgada mas mataas
kaysa sa panyo, ay nagsilbi bilang ledges sa bawat panig.
Kapag ako ay tapos na ang aking trabaho, nais ko ang emperador upang ipaalam sa isang tropa ng kanyang mga pinakamahusay na kabayo
dalawampu't-apat na sa numero, darating at ehersisyo sa plain na ito.
Kanyang kamahalan naaprubahan ng panukala, at Ininom ko ito, isa-isa, sa aking mga kamay,
handa inimuntar at armado, sa tamang opisyal na ipatupad ang mga ito.
Sa sandaling kanilang nakuha sa upang sila ay nahahati sa dalawang partido, gumanap mock
skirmishes, discharged pudpod arrow, Drew kanilang mga swords, fled at pursued, attacked
at retirado, at sa maikling salita natuklasan ang pinakamahusay na militar disiplina ko kailanman beheld.
Pagpaparis sticks secured sila at ang kani-kanilang mga kabayo mula sa pagbagsak sa ibabaw ng entablado, at ang
emperador ay kaya magkano delighted, na siya iniutos entertainment ito na paulit-ulit
mga ilang araw, at sabay ay nalulugod na
lifted up at ibigay ang salita ng mga utos; at may mahusay na nahihirapan akit kahit na ang
emperatris sarili upang ipaalam sa akin hold sa kanya sa kanyang isara upuan sa loob ng dalawang Yarda ng entablado,
kapag siya ay magagawang gumawa ng isang full view ng buong pagganap.
Ito ay ang aking mabuting kapalaran, na walang masamang aksidente na nangyari sa mga entertainments;
lamang isang beses sa isang napakainit na kabayo, na belonged sa isa ng ang captains, pawing sa kanyang paa,
struck ng isang butas sa aking panyo, at ang kanyang mga
paa pagdulas, siya overthrew ang kanyang sakay at kanyang sarili; ngunit ko kaagad hinalinhan ang mga ito
pareho, at sumasaklaw sa ang butas na may isang kamay, ako magse-set down ang tropa sa iba pang mga, sa
parehong paraan tulad ko kinuha up ang mga ito.
Ang kabayo na nahulog ay sinala sa kaliwang balikat, ngunit walang nasaktan sakay ang nakuha;
at repaired ko ang aking panyo pati na rin ang kaya kong: gayunpaman, hindi ko tiwala sa
ang lakas ng nito anumang higit pa, sa mga tulad na mapanganib na negosyo.
Tungkol sa dalawa o tatlong araw bago ako ay itinakda sa kalayaan, tulad ng ako ay nakaaaliw na hukuman
sa ganitong uri ng gawa, may dumating ng express upang ipaalam sa kanyang kamahalan, na ang ilan sa
kanyang paksa, pagsakay na malapit sa lugar kung saan ako
ay unang kinuha up, ay makikita ang isang malaking itim na sangkap na nakahiga sa paligid, masyadong nang kakatwa
hugis, pagpapalawak ang gilid ikot nito, bilang malawak na bilang silid-tulugan ng kanyang kamahalan, at tumataas hanggang
sa gitna bilang mataas na bilang isang tao; na ito ay
walang buhay na nilalang, dahil sila unang apprehended, para mag-ipon ito sa damo
walang galaw; at ilan sa mga ito ay walked ikot ito ng maraming beses; na, sa pamamagitan ng tumataas
sa bawat isa sa balikat, sila ay nakuha
sa tuktok, na kung saan ay patag at kahit na, at, panlililak sa ito, sila natagpuan na ito ay
guwang sa loob; na sila nang buong kababaang-loob conceived maaaring ito ay isang bagay na kabilang sa ang tao
bundok, at kung ang kanyang kamahalan nalulugod, sila
gusto idaos upang dalhin ito sa limang kabayo lamang.
Kasalukuyang ko alam kung ano ang kanilang ibig sabihin, at natutuwa sa puso upang matanggap ang katalinuhan.
Tila, sa aking unang na maabot ang baybayin pagkatapos ng aming pagkawasak ng bapor, ako ay sa tulad
pagkalito, na bago ako dumating sa lugar na kung saan pinuntahan ko sa pagtulog, ang aking sumbrero, na ako ay
fastened sa isang string sa aking ulo habang ako
ay paggaod, at ay makaalis sa lahat ng oras ako ay swimming, nahulog off matapos kong dumating sa
lupa; ang string, bilang ko haka-haka, paglabag sa pamamagitan ng ilang mga aksidente, na kung saan hindi ko sinusunod,
ngunit naisip ng aking sumbrero ay nawala sa dagat.
Entreated ko ang kanyang imperyal kamahalan upang magbigay ng mga order na ito ay dadalhin sa akin sa lalong madaling
posible, na naglalarawan sa kanya ang gamitin at sa likas na katangian nito: at ang mga susunod na araw ng
waggoners dumating sa ito, ngunit hindi sa isang
napaka mabuting kalagayan, sila ay nababato ng dalawang butas sa labi, sa loob ng isang pulgada at kalahati
ng sa gilid, at fastened dalawang Hooks sa butas; mga Hooks ay nakatali ng isang mahabang kurdon
sa guwarnisyon, at kaya ang aking sumbrero ay dragged
kasama para sa itaas kalahating Ingles milya; ngunit, sa lupa sa bansa na lubhang
makinis at antas, nakatanggap ng mas mababa pinsala sa aking inaasahan.
Dalawang araw matapos ang pakikipagsapalaran na ito, ang emperador, nagkakaroon iniutos na bahagi ng kanyang hukbo na
tirahan sa at tungkol sa kanyang pusod, upang maging handa, na kinuha ng isang magarbong ng nakalilibang
kanyang sarili sa isang isahan paraan.
Siya gustong Gusto ko tumayo tulad ng isang Colossus, sa aking binti bilang malayo nalagot ang kadena bilang ko
conveniently maaaring.
Siya pagkatapos ay commanded kanyang pangkalahatang (na isang lumang nakaranas na pinuno, at isang mahusay na patron
ng minahan) upang gumuhit up hukbo sa isara-sunod, at martsa ang mga ito sa sa akin; ang paa sa pamamagitan
dalawampu't-apat na magkaagapay, at ang kabayo sa pamamagitan
labing-anim, sa drums matalo, kulay lumilipad, at pikes advanced.
Katawan na ito ay binubuo ng 3,000 paa, at isang libong kabayo.
Kanyang kamahalan ibinigay order, sa sakit ng kamatayan, na ang bawat sundalo sa kanyang martsa
dapat obserbahan ang strictest desensya tungkol sa aking mga tao; kung saan gayunpaman maaaring
hindi maiwasan ang ilan sa mga batang opisyal
mula sa i-up ng kanilang mga mata bilang sila pumasa sa ilalim ng akin: at, upang ikumpisal ang katotohanan, ang aking
pigi ay sa oras na iyon sa kaya masamang kundisyon, na sila afforded ilang
mga pagkakataon para sa pagtawa at paghanga.
Ako ay nagpadala ng maraming mga salaysay ng kasaysayan at mga petitions para sa aking kalayaan, na ang kanyang kamahalan sa haba
nabanggit sa bagay na ito, una sa cabinet, at pagkatapos ay sa isang buong konseho; kung saan ito ay
laban sa pamamagitan wala, maliban sa Skyresh Bolgolam,
na nalulugod, nang walang anumang mga pagpapagalit, na ang aking mortal na kaaway.
Ngunit ito ay isinasagawa laban sa kanya ng buong board, at nakumpirma ng emperador.
Ministro na galbet, o admiral ng kaharian, napaka sa kanyang master
confidence, at isang tao na rin sanay sa gawain, ngunit ng isang nalulumbay at umasim
kutis.
Gayunpaman, siya ay sa haba akit na sumunod; ngunit prevailed na ang mga artikulo at
kundisyon na kung saan ang dapat kong palayain, at na kung saan ako dapat isumpa, dapat ay iguguhit
up sa pamamagitan ng kanyang sarili.
Ang mga artikulo na ito ay nagdala sa akin sa pamamagitan ng Skyresh Bolgolam sa tao na pumasok ng dalawang
sa ilalim-secretaries, at ilang mga tao ng mga pagkakaiba.
Pagkatapos sila ay basahin, ako ay demanded upang isumpa sa pagganap ng mga ito, una sa
ang paraan ng aking sariling bansa, at pagkatapos ay sa paraan na inireseta sa pamamagitan ng
ng kanilang mga batas; na, upang i-hold ang aking karapatan
paa sa aking kaliwang kamay, at ilagay ang gitnang daliri ng aking kanang kamay sa korona
ng aking ulo, at ang aking hinlalaki sa dulo ng aking kanang tainga.
Subalit dahil mambabasa ay maaaring mausisa na magkaroon ng ilang mga ideya ng estilo at paraan ng
expression kakaiba sa mga tao, pati na rin malaman ang artikulo na kung saan ko
nakuhang muli ang aking kalayaan, ako gumawa ng
pagsasalin ng mga ang buong salita ng instrumento, para sa salita, bilang malapit na bilang ko ay magagawa, na aking
dito nag-aalok sa publiko.
"Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin Mully Ully Gue, karamihan malakas Emperador ng
Lilliput, galak at malaking takot ng uniberso, na ang mga dominions extend limang
thousand blustrugs (tungkol sa labindalawang milya sa
circumference) sa paa't kamay ng mundo; emperador ng lahat ng mga monarchs, taller kaysa
ang mga anak ng mga tao; na ang mga paa pindutin down sa sentro, at ang ulo strikes laban
sa araw, sa na magtukaki ang mga Princes ng
lupa kalugin ang kanilang tuhod; kaaya-aya bilang ng tagsibol, komportable bilang tag-init, mabunga
ng taglagas, kakila-kilabot bilang taglamig: ang kanyang pinaka-matayog na kamahalan nagmumungkahi na ang tao-
bundok, kani-kanina lamang na dumating sa aming celestial
dominions, ang mga sumusunod na artikulo, na kung saan, sa pamamagitan ng isang taimtim na panunumpa, ay siya ay nagpapasalamat sa
gumanap: - "1st, Ang mga tao-bundok ay hindi umaalis mula sa aming mga dominions, nang walang ang aming
lisensya sa ilalim ng aming mahusay na selyo.
"2d, Hindi niya ay dapat maglakas-loob na dumating sa aming lunsod, nang walang aming express upang; sa
kung aling oras, ang mga naninirahan ay may babala ang dalawang oras upang panatilihing sa loob ng pinto.
"3d, Ang sinabi ng tao bundok ay dapat ikulong ang kanyang mga kalagayan sa aming punong-guro mataas na mga kalsada, at
hindi nag-aalok sa lakad, o humiga, sa isang halaman o patlang ng mais.
"4, Bilang siya kalagayan ang sinabi na kalsada, ay siya gawin ang sukdulan pangangalaga hindi pagtapak sa
ang mga katawan ng anumang ng aming mapagmahal sa paksa, ang kanilang mga kabayo, o carriages, o gumawa ng anumang ng
ang aming paksa sa kanyang mga kamay nang walang kanilang sariling pahintulot.
"5, Kung ang isang express nangangailangan ng pambihirang pahatid, ang mga tao-bundok ay nagpapasalamat
sa carry, sa kanyang bulsa, ang mensahero at ang kabayo ng isang anim na araw ng paglalakbay, isang beses sa bawat
buwan, at bumalik na ang sinabi sugo bumalik
(Kung kaya kinakailangan) ligtas na sa aming imperyal presence.
"6, ay Siya ay aming kapanig laban sa aming mga kaaway sa isla ng Blefuscu, at
ang kanyang sukdulan upang sirain ang kanilang mga mabilis, na ngayon ay naghahanda upang manghimasok sa amin.
"7th, Na ang sinabi na tao-bundok ay dapat, sa kanyang mga oras ng paglilibang, ay aiding at
pagtulong sa aming mga workmen, sa pagtulong na itaas ang ilang mga mahusay na mga bato, patungo sa
sumasaklaw sa pader ng punong-guro parke, at iba pang aming mga gusali sa hari.
"8, Na ang sinabi na tao-bundok dapat, sa dalawang moons 'na oras, maghatid sa isang eksaktong survey
ng ang kabilugan ng aming mga dominions, sa pamamagitan ng isang pagtutuos ng kanyang sariling mga paces buong
baybayin.
"Panghuli, Iyon, sa kanyang taimtim na panunumpa upang obserbahan ang lahat sa itaas na mga artikulo, ang sinabi
tao bundok ay dapat magkaroon ng isang pang-araw-araw na allowance ng karne at inumin sapat para sa
support ng 1724 ng aming mga paksa, sa libreng
ng access sa aming hari tao, at iba pang mga marka sa aming mga pabor.
Dahil sa aming palasyo sa Belfaborac, ang ikalabindalawa araw ng 91 buwan ng aming
maghari. "ko swore at-subscribe sa mga artikulo sa dakilang kagalakan at
nilalaman, bagaman ang ilan sa mga ito ay hindi kaya
marangal na maaari ko wished; na nagpatuloy ganap na mula sa masamang hangarin ng Skyresh
Bolgolam, ang mataas-almirante: saan ang aking chains ay agad-unlock, at ako ay
sa buong kalayaan.
Ang emperador ang kanyang sarili, sa tao, ay sa akin ang karangalan na sa pamamagitan ng sa buong seremonya.
Na aking ginawa ang aking mga acknowledgments sa pamamagitan ng prostrating aking sarili sa mga paa ng kanyang kamahalan: ngunit siya
commanded sa akin na bumangon, at pagkatapos ng maraming mga maginoo expression, na, upang maiwasan ang
pagpintas ng banidad, hindi ko dapat ulitin, siya
idinagdag, "na siya inaasahan ko dapat patunayan ng isang kapaki-pakinabang lingkod, at maging karapat-dapat na rin ang lahat ng mga
pinapaboran na siya ay conferred sa akin, o maaaring gawin para sa hinaharap. "mambabasa ay maaaring
***-obserbahan, na, sa huling
artikulo ng ang pagbawi ng aking kalayaan, ang emperador ang stipulates upang payagan ako ng isang dami
ng karne at inumin sapat para sa support ng 1724 Lilliputians.
Ang ilang oras pagkatapos, humihiling ang isang kaibigan sa hukuman kung paano sila ay dumating upang ayusin sa na maliwanag
numero, sinabi niya sa akin na ang mga mathematicians ng kanyang kamahalan, pagkakaroon ng kinuha ang taas ng
aking katawan sa pamamagitan ng tulong ng isang kuwadrante, at
paghahanap ito na lumampas sa kanila sa bahagdan ng labindalawang sa isa, sila concluded
mula sa pagkakawangis ng kanilang mga katawan, na dapat mina naglalaman ng hindi bababa sa 1724 ng kanila,
at samakatuwid ay mangangailangan ng mas maraming pagkain
Ang bilang ay kinakailangan upang suportahan na ang bilang ng mga Lilliputians.
Sa pamamagitan ng kung saan ang mambabasa ang maaaring maisip ng isang ideya ng katalinuhan ng mga tao, pati na rin
ang masinop at eksaktong ekonomiya ng kaya mahusay na isang prinsipe.