Tip:
Highlight text to annotate it
X
Chapter 27
"Pieces of Eight"
Sanhi sa mga cant ng inuman, mga masts
malayo hung out sa tubig, at mula sa aking
dumapo sa krus-puno ako ay walang anuman
sa ibaba ako ngunit sa ibabaw ng baya.
Mga kamay, na noon ay hindi kaya malayo up, ay sa
Bunga malapit sa barko at nahulog
sa akin at ang mga kuta.
Nabuhay na minsan sa ibabaw sa isang bula ng sabon ng
bula at dugo at pagkatapos ay sank muli para sa
mabuti.
Parang tubig ang nalagay, maaari ko *** makita siya nakahiga
huddled magkasama sa malinis, maliwanag buhangin
sa lilim ng panig ang mga sisidlang's.
Ang isang isda o dalawang wip nakaraang kanyang katawan.
Kung minsan, sa pamamagitan ng sumisikdo ng tubig,
siya ay lumitaw upang ilipat ang isang maliit na, tulad ng kung siya ay
sinusubukan na tumaas.
Ngunit siya ay patay na ng sapat na, para sa lahat na, ang pagiging
parehong pagbaril at malunod, at pagkain sa
isda sa tunay na lugar kung saan siya ay
dinisenyo aking patayan.
Ako ay walang tiyak na maaga ng mga ito kaysa sa ako
nagsimula sa pakiramdam ng may sakit, pagod, at terrified.
Ang mainit na dugo ay tumatakbo sa aking likod at
dibdib.
Ang Dirk, kung saan ito ay nagkaroon ng pinned aking balikat
sa palo, tila na parang isang mainit na
bakal; pa ito ay hindi kaya marami sa mga tunay na
hirap na nahihirapan ako, para sa mga ito,
ito tila sa akin, ako ay maaaring magdala ng walang
bulong; ito ay ang horror ako had sa aking
isip ng mga bumabagsak mula sa cross-puno sa
na green pa rin ng tubig, sa tabi ng katawan ng
ang coxswain.
Ako clung sa parehong mga kamay hanggang sa aking mga kuko
ached, at ako sarhan aking mata bilang kung sa cover up
ang peligro.
Unti aking isip dumating bumalik muli, ang aking
pulses tumigil down sa isang mas natural na oras,
at ako ay isang beses pa sa pagkakaroon ng
aking sarili.
Ito ay ang aking unang naisip na pitasin lumabas na mga
Dirk, ngunit ito alinman ay suplado masyadong matigas o aking
nerve bigo sa akin, at ako desisted na may isang
marahas na panginginig.
Nang kakatwa sapat, na tunay mangatog sa ginawa ng mga
negosyo.
Ang kutsilyo, sa katunayan, ay dumating sa pinakamalapit sa
ang mundo sa nawawalang akin lahatan; ito gaganapin
akin sa pamamagitan ng isang kusang kurot ng balat, at ito ang
mangatog torus malayo.
Ang dugo sumagasa sa mas mabilis, upang maging sigurado,
ngunit ako ay ang aking sariling mga master muli at lamang
tacked sa palo ng aking baro at shirt.
Ang mga huling ko nakabasag sa pamamagitan ng isang biglaang
jerk, at pagkatapos ay regained ng kubyerta sa pamamagitan ng mga
kanang tagiliran ng bapor shrouds.
Para sa wala sa mundo gusto ko may muli
pakikipagsapalaran, liglig bilang ako ay, sa ibabaw ng
overhanging shrouds port kung saan ang Israel
nagkaroon kaya kamakailan lamang bumagsak.
Nagpunta ako sa ibaba at did kung ano ang kaya ko para sa aking
sugat; ito nasasaktan sa akin ng isang mabuting pakikitungo at pa rin
kinunan ng dugo ng malaya, ngunit ito ay hindi malalim ni
mapanganib, ni did ito lubos na sakit sa akin kapag
Ginamit ko ang aking braso.
Pagkatapos ako ay tumingin sa paligid sa akin, at bilang ng barko
ay ngayon, sa isang kahulugan, ang aking sarili, ako ay nagsimulang
tingin ng clear ito mula sa kanyang huling
pasahero - ang mga patay na tao, O'Brien.
Siya ay humantong, gaya ng aking sinabi, laban sa mga
kuta, kung saan siya ilagay tulad ng ilang kilabot,
kakatuwa uri ng papet, buhay-laki, sa katunayan,
ngunit kung paano ang iba't ibang kulay mula sa buhay o
kagandahan sa buhay!
Sa posisyon na ako ay maaaring madaling magkaroon ng aking mga paraan
kasama niya, at bilang ang ugali ng tragical
adventures had worn off halos lahat ng aking
takot ang mga namatay, kinuha ko sa kanya ng
baywang bilang kung siya ay isang sako ng bran at
may isa mabuting na itataas, ay gumulong sa kanya itapon sa dagat.
Pumasok siya sa isang tunog ulos; ang pula
cap dumating off at nanatiling lumulutang sa
ibabaw; at sa lalong madaling ang splash
hupa, maaari ko *** makita siya at Israel nakahiga
tabi-tabi, parehong mabuway sa
nangangatog kilusan ng tubig.
O'Brien, kahit pa rin ng isang lubos na binata,
ay tunay na kalbo.
Doon niya ilagay, may na kalbo ulo sa kabila
ang tuhod ng mga tao na pumatay sa kanya at
ang mabilis na isda steering na paroo't parito sa paglipas ng
pareho.
Ako ay ngayon mag-isa sa ibabaw ng sasakyan; tide ang nagkaroon ng
lang lumingon.
Ang adlaw sa loob kaya ang ilang degree ng
setting na mayroon na mga lilim ng mga
Pines sa ibabaw ng kanluranin baybayin nagsimula na maabot
tapat lang ng daong at mahulog sa
pattern sa deck.
Ang gabi amihan ay sprung up, at
kahit na rin ito ay warded off sa pamamagitan ng burol
may dalawang Peaks sa ibabaw sa silangan, ang
cordage ay sinimulan upang umawit ng isang maliit na marahan
sa kanyang sarili at ang tamad Sails sa garalgal na
paroo't parito.
Ako ay nagsimula upang makita ang isang panganib sa mga barko.
Ang jibs ko madali doused at dinala
pagsirko sa kubyerta, ngunit ang pangunahing-layag ay
Mas mahirap ang bagay na iyon.
Of course, kapag skuner ang nakahilig sa ibabaw,
boom ang had swung out-board, at ang takip ng
ng mga ito at ang isang paa o dalawang ng layag hung kahit
sa ilalim ng tubig.
Akala ko ito ginawa ito pa rin ang mas
mapanganib; pa ang pilay ay kaya mabigat na
Ako kalahati natakot na makialam.
Sa huling nakuha ko sa aking kutsilyo at pinutol ang
halyards.
rurok ay bumaba agad, isang malaking tiyan
ng maluwag canvas floated malawak na sa ibabaw ng
tubig, at dahil, pull bilang ko nagustuhan, kaya kong
hindi mapakilos ang downhall, na ang lawak
ng ano ang kaya kong tuparin.
Para sa mga natitira, ang HISPANIOLA dapat magtiwala sa
luck, tulad ng aking sarili.
Sa pamamagitan ng oras na ito ang buong bunsuran ay bumagsak
sa anino - ang huling ray, naalala ko,
bumabagsak na sa pamamagitan ng isang glade ng kahoy at
nagniningning maliwanag bilang alahas sa mabulaklak
balabal ng malaking kapinsalaan.
Ito ay nagsimula na ginawin; tide ay mabilis na
panandalian patungo sa dagat, skuner ang pag-aayos
at mas higit pa sa kanyang sinag-dulo.
Piniritong ko forward at tumingin sa loob.
Ito tila mababaw na sapat, at taglay ang mga
hiwa hawser sa parehong mga kamay para sa isang huling
seguridad, hayaan ko drop aking sarili marahan
itapon sa dagat.
Ang tubig ay tiyak na hindi naabot ang aking baywang; ang
buhangin ay matatag at sakop na may mumunting alon
marka, at ako waded sa kati sa mga dakilang espiritu,
Aalis ang HISPANIOLA sa kanyang tabi, na may
kanyang pangunahing-layag trailing malawak na sa ibabaw ng
ibabaw ng baya.
Tungkol sa parehong panahon, ang araw ay nagpunta medyo
down at amihan ang whistled mababa sa
dapit-hapon sa gitna ng mga paghuhugas Pines.
Hindi bababa sa, at sa wakas, ako ay off sa dagat,
o nagkaroon ako bumalik doon walang ari.
May ipon ng mga skuner, maaliwalas sa huling mula sa
buccaneers at handa na para sa aming sariling mga tao upang
board at makakuha sa dagat muli.
Ako ay walang malapit sa aking magarbong kaysa upang makakuha ng
pauwi ng tanggulan at magyabang ng aking
nagawa.
Marahil baka ako ay blamed isang bit para sa aking
truantry, ngunit ang mahuling muli ng
HISPANIOLA ay isang clenching answer, at ako
inaasam na kahit Captain Smollett ay
aminin ay hindi ko pa nawala ang aking oras.
Kaya iisip, at sa sikat na espiritu, ako ay nagsimulang
upang itakda ang aking mukha papauwi para sa bahay block
at ang aking mga kasama.
I remembered na ang karamihan sa araw ng pagkabuhay ng mga
ilog na patuluin sa Captain Kidd's
bunsuran ran mula sa dalawang-masakitin burol sa ibabaw
aking kaliwa, at ako baluktot ang aking kurso sa na
direksyon na baka ako pumasa sa stream
habang ito ay maliit.
Ang kahoy ay medyo bukas, at pagsunod kasama
ang mas mababang Spurs, sa lalong madaling panahon ko ay nakabukas ang mga
sulok ng na burol, at hindi nagtagal
waded sa kalagitnaan ng guya-sa kabila ng
daanan ng tubig.
Ito dinala ako malapit sa kung saan ako had
naranasan Ben Gunn, ang maroon; at ako
lumakad pa ng mahinahon, pagsunod sa isang mata
sa lahat ng dako.
dapit-hapon ay may lumapit ganap na kamay, at
bilang ko binuksan ang lamat sa pagitan ng dalawang
Peaks, ako ay naging ng kamalayan ng isang mabuway glow
laban sa langit, kung saan, bilang ako nahatulan, ang
tao ng mga isla ay cooking kaniyang hapunan
sa harap ng isang atungal apoy.
At pa ko wondered, sa aking puso, na siya
dapat na ipakita ang kanyang sarili kaya bulagsak.
Sapagka't kung ako ay maaaring makita ito ningning, maaaring ito
hindi maabot ng mga mata ng Silver ang kanyang sarili kung saan
siya mingpahaluna sa baybayon sa gitna ng mga marshes?
Unti gabi ang nahulog blacker; ito ay
ang lahat ng kaya ko para sa aking sarili gabay na kahit halos
patungo sa aking destinasyon; ang double burol
sa likod ako at ang mga salamin Spy-sa aking mga karapatan
kamay loomed mahina at mas malabo; ang mga bituin
ay kakaunti at maputla, at sa mababang lupa
saan ko wandered ko iningatan balakid sa gitna
palumpong at lumiligid sa mabuhangin mga hukay.
Biglang isang uri ng liwanag ay nahulog ang tungkol sa
akin.
Ako ay tumingin up: isang mamutla kislap ng moonbeams
ay bumaba sa ang ituktok ng Spy-
salamin, at sa lalong madaling panahon pagkatapos ng nakita ko ang isang bagay malawak
at kulay-pilak paglipat ng mababang down sa likod ng
puno, at alam ng buwan ang ay nabuhay.
Sa pamamagitan ng ito upang makatulong sa akin, ako ay dumaan mabilis na paglipas
kung ano ang nanatili sa akin ng aking paglalakbay, at
kung minsan naglalakad, minsan tumatakbo,
impatiently lumapit upang ang tanggulan.
Pa, tulad ng ako ay nagsimulang thread ang Ashera na
kasinungalingan bago ito, ako ay hindi kaya walang alaala
ngunit na ako slacked aking tulin ng lakad at lumabas ang isang
paglaruan maingat.
Ito ay isang mahirap na dulo ng aking
adventures upang makakuha ng pagbaril down sa pamamagitan ng aking sariling mga partido
sa pagkakamali.
ang buwan ay akyat ng mas mataas at mas mataas na,
ang kanyang liwanag ay nagsimulang mahulog dito at doon sa
masa sa pamamagitan ng mga mas bukas mga distrito ng
sa gubat, at karapatan sa harap ng sa akin ng isang glow
ng isang iba't ibang mga kulay na lumitaw sa gitna ng mga
puno.
Ito ay pula at mainit, at ngayon at muli ito
ay isang maliit na magdidilim - bilang ito ay, ang
embers ng isang siga nagbabaga.
Para sa ang buhay ng ako hindi ako tingin kung ano ang
ito ay maaaring maging.
Sa huling ako ay dumating sa kanan pababa sa mga hangganan
ng paglilinis.
Ang western katapusan ay mayroon na steeped sa
liwanag ng buwan; ang iba, at ang block bahay
mismo, pa rin ilagay sa isang itim na anino
papalit-palit na may mahabang kulay-pilak streaks ng
liwanag.
Sa iba pang bahagi ng bahay isang napakalawak
apoy ay sinusunog mismo sa malinaw embers
at malaglag ang isang tumatag, red alingayngay,
Matindi contrasted sa malamig na at mahinahon
pusyaw ng buwan.
Walang kaluluwa pagpapakilos ni isang tunog
sa tabi ng noises ng hangin.
Ako tumigil, may mas magtaka sa aking puso,
at marahil isang maliit na takot din.
Hindi na ito ay ang aming mga paraan upang bumuo ng malaking
sunog; kami ay, sa katunayan, sa pamamagitan ng kapitan's
order, medyo kuripot ng kahoy na panggatong, at
Ako ay nagsimulang takot na ang isang bagay ay makalakad
mali habang ako ay absent.
Ako estola ikot sa silangang dulo, pagsunod
malapit sa lilim, at sa isang maginhawang lugar,
kung saan ang kadiliman ay thickest, crossed
mga tulos.
Upang gumawa ng kasiguruhan surer, nakuha ko sa aking
mga kamay at tuhod at gumapang, na walang isang
tunog, patungo sa sulok ng bahay.
Bilang ko Drew malapit, ang aking puso ay biglang at
lubhang naliwanagan.
Ito ay hindi isang maligayang ingay sa kanyang sarili, at ako
may madalas complained ng mga ito sa iba pang mga beses,
ngunit lamang pagkatapos ito ay tulad ng musika sa marinig ang aking
kaibigan hilik magkasama kaya malakas at
mapayapa sa kanilang pagtulog.
Ang dagat-daing ng relo, na maganda
"Ang lahat ng mabuti," hindi kailanman nahulog mas reassuringly
sa aking tainga.
Sa habang panahon, walang duda ng isa
bagay; sila iningatan isang kawalang masamang panoorin.
Kung ito ay Silver at ang kaniyang mga lads na
ay ngayon gumagapang sa sa kanila, hindi ng isang kaluluwa
ay may nakita man sumikat.
Iyon ay kung ano ito ay, naisip ko, na magkaroon ng
kapitan sugatan; at muli ko blamed
ang aking sarili nang masakit para sa Aalis ang mga ito sa na
panganib na may kaya ang ilang sa bundok ng bantay.
Sa pamamagitan ng oras na ito ako had got sa ang pinto at
tumayo.
Lahat ay madilim sa loob, kaya na kaya kong
makilala sa pamamagitan ng wala sa mata.
Bilang para sa tunog, doon ay ang maging matatag usal
sa mga snorers at isang maliit na paminsan-minsang
ingay, ng isang pagkutitap o pecking na ako
sa walang paraan para sa account.
Sa aking mga bisig sa harap ko ako lumakad steadily
in
dapat ako humiga sa aking sariling lugar (ko
iisip sa isang tahimik asiwa) at enjoy
ang kanilang mga mukha kapag sila ay natagpuan sa akin sa
umaga.
Ang aking paa sinaktan ng isang bagay mapagbigay - ito ay isang
leg ang natutulog's; at bumalik siya at groaned,
pero walang gumising.
At pagkatapos, ang lahat ng isang biglaang, isang matinis na tinig
Nasira sa labas ng kadiliman:
"Pieces ng walo!
Piraso ng walong!
Piraso ng walong!
Piraso ng walong!
Piraso ng walong! "At iba pa, na walang
pause o baguhin, tulad ng mga clacking ng isang
maliit na maliit kiskisan.
berdeng loro Silver's, Captain Flint!
Ito ay siya na aking narinig pecking sa isang
piraso ng bark; ito ay siya, pagsunod sa mas mahusay na
panoorin kaysa sa anumang tao, na ganito
inihayag aking pagdating sa kanyang nakapanghihina
pigilin ang sarili.
Ako ay walang oras kaliwa ako na mabawi.
Sa matalim, clipping tono ng loro,
ang sleepers nagising at sumibol; at may
isang makapangyarihang sumpa, ang tinig ng Silver sumigaw,
"Sino ang papunta?"
Ako nakabukas na tumakbo, sinaktan marahas laban
sa isang tao, recoiled, at tumakbo puno sa
bisig ng isang segundo, na para sa kanyang bahagi sarado
sa ibabaw at gaganapin sa akin masikip.
"Magdala ng isang sulo, ***," sabi Silver kapag aking
makuha ang ganito sigurado.
At ang isa sa mga lalake na iniwan ang mag-log-bahay at
sa kasalukuyan ay bumalik na may isang ilaw na tatak.
cc prosa ccprose audiobook audio libro free buong buong kumpletong pagbabasa basahin librivox klasikong panitikan sarado captioning caption subtitles ESL subtitles ingles banyagang wika translate translation