Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ang Google Translate ay isang libreng tool na nagbibigay-daan sa iyong mag-translate
ng mga pangungusap, dokumento at maging buong mga website nang mabilisan.
Pero paano ba talaga ito gumagana? Bagama't parang mayroon kaming isang silid na puno ng mga dwendeng
nagsasalita ng ibang wika na nagtatrabaho para sa amin, ang totoo ay lahat ng aming mga translation ay mula sa
mga computer. Ang mga computer na ito ay gumagamit ng isang proseo na tinatawag na "statistical machine translation" --
na isang mas magandang paraan para sabihing ang aming mga computer ay bumubuo ng mga translation batay sa mga
pattern na natatagpuan sa maraming teksto.
Subalit bumalik muna tayo. Kung gusto mong magturo sa isang tao ng bagong wika maaari kang magsimula sa
pagtuturo sa kanila ng mga salita sa bokabularyo at mga panuntunan sa grammar na nagpapaliwanag kung paano bumuo ng
mga pangungusap. Kayang matuto ng computer ng isang banyagang wika sa parehong paraan - sa pamamagitan ng
pagsangguni sa bokabularyo at sa isang hanay ng mga panuntunan.
Subalit ang mga wika ay kumplikado at, gaya ng sasabihin sa iyo ng kahit sinong nag-aaral ng wika, may mga
pagbubukod sa halos kahit anong panuntunan. Kapag sinusubukan mong makuha ang lahat ng mga pagbubukod na ito,
at ang mga pagbubukod sa pagbubukod, sa isang computer program, magsisimulang masira ang kalidad ng translation.
May ginagawang ibang diskarte ang Google Translate. Sa halip na subukang turuan ang aming computer ng lahat ng
mga panuntunan ng isang wika, hinahayaan namin ang aming mga computer na matuklasan nang mag-isa nang mga ito ang
mga panuntunan. Nagagawa nila ang mga ito sa pamamagitan ng pagsusuri sa milyun-milyong dokumento na na-translate
na ng mga taong translator. Ang mga na-translate na teksto na ito ay mula sa mga aklat, organisasyon gaya ng UN at
mga website mula sa buong mundo.
Inii-scan ng aming mga computer ang mga tekstong ito sa paghahanap ng mga pattern na ganap na nauugnay--sa
madaling salita, mga pattern sa pagitan ng mga translation at sa orihinal na teksto na malabong magkataon lamang. Sa
sandaling makatagpo ng pattern ang computer, magagamit nito ang pattern na ito upang i-translate ang mga katulad
na teksto sa hinaharap. Kapag inulit mo ang prosesong ito nang bilyun-bilyong beses mauuwi ka sa
bilyun-bilyong pattern at isang napakatalinong computer program.
Gayunpaman para sa ibang mga wika may mas kaunti kaming magagamit na na-translate na mga dokumento at
kaya naman mas kaunting pattern na nakita ng aming software. Ito ang dahilan kung bakit nag-iiba-iba ang
kalidad ng aming translation ayon sa wika at pares ng wika. Alam naming hindi laging perpekto ang aming mga
translation subalit sa pamamagitan ng pagbibigay ng bagong mga na-translae na teksto magagawa naming mas
matalino ang aming mga computer at mas mahusay ang aming mga translation.
Kaya sa susunod na mag-translate ka ng isang pangungusap o webpage na may Google Translate,
isipin ang mga milyun-milyong dokumento at bilyun-bilyong pattern na ganap na bumubuo sa
iyong translation - at ang lahat na ito ay nangyayari sa isang kisap-mata.
Ang cool, di ba?
Subukan ito sa translate.google.com.ph