Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 1: Tom utong paslit
Minsan nagkaroon babae ng isang, at siya inihurnong limang cake.
At kapag sila ay dumating ng mga hurno, sila ay na overbaked ang mga crusts mga masyadong
mahirap kumain.
Kaya sabi niya sa kanyang anak na babae: "tagakaskas," sabi niya, "ilagay mo ang mga ito doon
pie sa salansanan na ang, at iwan ang 'em may isang maliit na, at ang mga ito ay darating muli "-. niya
ibig sabihin, alam mo, ang tinapay ay makakuha ng malambot.
Ngunit babae, siya sabi sa sarili: "Well, kung ito ay darating muli, kailangan kong kainin 'em ngayon."
At siya set na magtrabaho at kumain 'em ang lahat, una at huling.
Well, dumating ang hapunan-time babae ang sinabi: "Pumunta ka, at makakuha ng isa o 'ang mga ito may cake.
Maglakas-loob ko sabihin nila na dumating muli ngayon. "Babae ang nagpunta at siya tumingin, at nagkaroon
walang ngunit ang mga pinggan.
Kaya bumalik siya ay dumating at sabi niya: "Noo, hindi sila ay dumating muli"
"Hindi isa sa 'em?" Sabi ni ina. "Hindi isa sa 'em," sabi niya.
"Well, darating muli, o hindi ay muli," sabi ni babae "Kukunin ko ang isa para sa hapunan."
"Ngunit hindi ka maaaring, kung hindi sila ay dumating," sabi ni babae ang.
"Ngunit maaari ko," sabi niya.
"Pumunta ka, at dalhin ang pinakamahusay na ng mga 'em." "Pinakamahusay o pinakamasama," sabi ni babae, "ko na kumain
'Em lahat, at hindi ka maaaring magkaroon ng isa hanggang na ay dumating muli. "
Well, sa babae siya ay tapos na, at kinuha niya ang kanyang Umiikot na ang pinto sa magsulid, at bilang
sumasaklaw siya siya Sang:
"Ang Aking tagakaskas ha 'kumain limang, limang pie-araw.
Ang aking tagakaskas ha 'kumain ng limang, limang pie-araw. "
Hari ang ay darating down ang kalye, at narinig niya ang kanyang mga awitin, ngunit kung ano ang Sang siya siya
Hindi maaaring marinig, kaya siya tumigil at sinabi: "Ano ang na ikaw ay awit, ang aking mabuting
babae? "
Babae ay nahihiya na ipaalam sa kanya na marinig kung ano ang kanyang anak na babae ay ginagawa, kaya siya Sang,
sa halip na iyon:
"Ang Aking tagakaskas ha 'nangangala ang limang, limang skeins sa-araw.
Ang aking tagakaskas ha 'nangangala ang limang, limang skeins sa-araw. "
"Stars o 'mina!" Sinabi ng hari, "hindi ko narinig ang sabihin ng anumang isa na maaaring gawin na."
Pagkatapos siya ay sinabi: "Hanapin mo dito, gusto ko ng isang asawa, at kukunin ko na asawa ng iyong anak na babae.
Ngunit titingnan mo dito, "sabi niya," labing-isang buwan ng taon ay siya ang lahat ng siya
kagustuhan upang kumain, at ang lahat ng mga gowns niya kagustuhan upang makakuha ng, at lahat ng kumpanya siya kagustuhan
panatilihin; ngunit ang huling buwan ng taon ay bibigyan niya
upang magsulid ang limang skeins araw-araw, at kung gawin niya ay hindi ako pumatay sa kanya. "
"Lahat ng mga karapatan," sabi ni babae; para sa inisip niya kung ano ang isang maringal kasal na.
At bilang para sa mga ang limang skeins ay, kapag ang oras ay dumating, may gusto ng maraming mga paraan ng pagkuha ng
wala sa mga ito, at likeliest, gusto niya nakalimutan ang lahat ng tungkol dito.
Well, kaya sila ay may-asawa.
At para sa labing-isang buwan babae ang nagkaroon ng lahat na siya nagustuhan kumain, at ang lahat ng mga gowns na siya nagustuhan
upang makakuha ng, at ang lahat ng mga kumpanya na siya nagustuhan upang panatilihin.
Ngunit kapag ang oras ay pagkuha ng higit sa, siya ay nagsimulang mag-isip tungkol sa skeins at upang
magtaka kung siya ay may 'em sa isip. Ngunit hindi ang isang salita ang sinabi niya tungkol sa 'em, at
naisip niya gusto siya ganap na nakalimutan ang 'em.
Gayunman, ang huling araw ng nakaraang buwan siya ay tumatagal ng kanyang sa isang kuwarto ay hindi niya gusto set mata sa
bago. Nagkaroon wala sa ito ngunit isang Umiikot-
wheel at isang bangkito.
At sabi niya: "Ngayon, aking mahal, dito kayo ay ikulong sa-kinabukasan na may ilang mga pagkain at
ng flax ilang, at kung hindi mo pa-nangangala limang skeins ng gabi, sa iyong head'll pumunta. "
At malayo siya nagpunta tungkol sa kanyang negosyo.
Well, siya na takot, gusto niya laging naging tulad ng gatless na babae, na siya ay hindi
kaya magkano malaman kung paano sa magsulid, at kung ano ang noon ay siya na gawin ang to-kinabukasan na walang isa na dumating
malapit sa kanya upang makatulong sa kanya?
Siya Sab sa isang dumi sa kusina, at batas! kung paano siya ay sumigaw!
Gayunpaman, ang lahat ng isang biglaang narinig niya ang isang uri ng isang katok mababang pababa sa pinto.
Siya upped at oped ito, at kung ano ang dapat niyang makita kundi isang maliit na maliit na itim na bagay na may
mahabang buntot. Na tumingin sa kanyang kanang babae, at
na sinabi:
"Ano ikaw ay isang-iyak?" "Ano na sa iyo?" Sabi niya.
"Huwag ka ng tututol," na sinabi, "ngunit sabihin sa akin kung ano ang ikaw ay isang-iyak para sa."
"Iyon ay hindi gawin sa akin hindi magandang kung gagawin ko," sabi niya.
"Hindi mo alam na," na sinabi, at twirled na buntot ikot.
"Well," sabi niya, "na hindi gawin walang pinsala, kung na hindi gawin walang magandang," at siya upped
at sinabi ang tungkol sa ang pie, at ang mga skeins, at lahat.
"Ito ay kung ano ang kailangan kong gawin," sabi ni ang maliit na itim na bagay, "Kukunin ko dumating sa iyong window
bawat umaga at gawin ang mga flax at dalhin ito na nangangala sa gabi. "
"Ano ang inyong pay?" Sabi niya.
Na tumingin ng sulok ng na ng mata, at sinabi: "Kukunin ko bigyan ka ng tatlong
mga guesses bawat gabi upang hulaan ang aking pangalan, at kung hindi mo pa guessed ito bago ang
buwan ang up ay dapat mo maging sa minahan. "
Well, naisip niya ang gusto niya siguraduhin na hulaan na ang pangalan bago buwan ay up.
"Lahat ng mga karapatan," sabi niya, "Sumasang-ayon ako." "Lahat ng mga karapatan," na nagsasabing, at batas! paano na
twirled na ang buntot.
Well, sa susunod na araw, ang kanyang asawa kinuha ang kanyang sa silid, at nagkaroon ng flax ng at
pagkain sa araw.
"Ngayon ang flax," sabi niya, "at kung na hindi nangangala gabi ito, off napupunta
iyong ulo. "At pagkatapos siya nagpunta at naka-lock ang pinto.
Gusto niya bahagya nawala, kapag nagkaroon ng isang katok laban sa window.
Siya upped at siya oped ang mga ito, at may *** sapat ay ang maliit na lumang bagay upo sa
ang pasimano.
"Saan ng flax ang?" Sabi niya. "Narito ito," sabi niya.
At ibinigay niya ito sa kanya. Well, dumating ang gabi na katok ng isang dumating
muli upang ang window.
Siya upped at siya oped ito, at nagkaroon ng maliit na lumang bagay na may limang skeins ng
flax sa kanyang braso. "Narito ito," sabi ni siya, at ibinigay niya ito sa
kanya.
"Ngayon, kung ano ang aking pangalan?" Sabi niya. "Ano, ay Bill na?" Sabi niya.
"Noo, na hindi," sabi ni siya, at siya twirled ang kanyang buntot.
"Ay na Ned?" Sabi niya.
"Noo, na hindi," sabi ni siya, at siya twirled ang kanyang buntot.
"Well, na Mark?" Sabi niya. "Noo, na hindi," sabi ni siya, at siya twirled
ang kanyang buntot mahirap, at palayo siya flew.
Well, kapag ang kanyang asawa ay dumating sa, may mga ang limang skeins na handa na para sa kanya.
"Makita kong hindi ko dapat pumatay ka sa gabi, aking mahal," sabi niya; "makikita mo ang iyong pagkain
at ang iyong flax sa umaga, "sabi ni siya, at siya napupunta malayo.
Well, sa bawat araw ng flax at ang pagkain ay dinala, at araw-araw na mayroong maliit na
Ang itim impet ginamit sa dumating ang mga Mornings at gabi.
At ang lahat ng araw babae Sab sinusubukang mag-isip ng mga pangalan upang sabihin ito kapag ito ay dumating sa
gabi. Ngunit hindi siya hit sa kanan.
At bilang ito nakuha patungo sa katapusan ng buwan, ang impet ang nagsimulang upang tumingin kaya maliceful, at
na twirled na ang buntot mas mabilis at mas mabilis sa bawat oras na nagbigay siya ng isang hula.
Sa wakas ay dumating sa huling araw ngunit isa.
Impet ang dumating sa gabi kasama sa limang skeins, at sinabi,
"Ano, hindi mo nakuha ang aking pangalan?" "Ba na Nicodemus?" Sabi niya.
"Noo, t'ain't," na nagsasabing.
"Ay ang na Sammle?" Sabi niya. "Noo, t'ain't," na nagsasabing.
"A-rin, ay ang na Methusalem?" Sabi niya. "Noo, t'ain't na ni," na nagsasabing.
Pagkatapos na mukhang sa kanya na may na mga mata tulad ng karbon o 'sunog, at na nagsasabing: "Woman,
doon lamang sa-kinabukasan gabi, at pagkatapos ikaw ay minahan! "
At malayo ito flew.
Well, siya nadama na nakatatakot. Gayunman, narinig niya ang hari sa darating na kasama
ang daanan. Sa dumating siya, at kapag nakikita niya ang limang
skeins, sabi niya, sabi niya,
"Well, aking mahal," sabi niya, "hindi ko makita ngunit kung ano ang makikita mo ang iyong mga skeins handa na-
kinabukasan gabi pati na rin, at bilang umasa kong hindi ko dapat pumatay sa iyo, kukunin ko na may hapunan
sa dito sa-gabi. "
Kaya sila nagdala ng hapunan, at iba pang dumi ng tao para sa kanya, at pababa sa dalawang SAT.
Well, hindi niya kinakain ngunit isang katiting o kaya, kapag siya tumitigil at nagsisimula na tumawa.
"Ano ito?" Sabi niya.
"A-kung bakit," sabi niya, "ako ay isang-pangangaso-araw, at nakuha ko ang layo sa isang lugar sa kahoy
Hindi ko gusto na nakita bago At nagkaroon ng isang lumang tisa-hukay.
At narinig ko ang isang uri ng isang uri ng isang humuhuni.
Kaya Nakatanggap ako off ang aking libangan, at pinuntahan ko karapatan tahimik na ang hukay, at ako ay tumingin pababa.
Well, ano ang dapat doon ay ngunit ang funniest maliit na itim na bagay na ba set ng mga mata sa.
At kung ano ay na paggawa, ngunit na may isang maliit Umiikot-wheel, at na
Umiikot na kahanga-hanga mabilis, at twirling na ang buntot.
At bilang na span na Sang:
"Nimmy nimmy hindi Tom Aking pangalan utong paslit."
Well, kapag ang babae ang narinig ito, siya nadama bilang kung maaaring siya ay jumped out ng kanyang balat
para sa kagalakan, ngunit hindi siya ang sinabi ng isang salita. Susunod na araw na may maliit na bagay tumingin kaya
maliceful kapag siya ay dumating para sa flax.
At kapag gabi ay dumating, siya ay narinig na katok laban ang pane ng window.
Oped siya ang window, at na dumating karapatan sa ungos.
Na grinning mula sa tainga sa tainga, at Oo! na ang buntot ay twirling ikot kaya mabilis.
"Ano ang pangalan ko?" Na nagsasabing, bilang na ibinigay sa kanya ang skeins.
"Iyan ba Solomon?" Sabi ni siya, pagpapanggap afeard.
"Noo, t'ain't," na nagsasabing, at na nagmula sa karagdagang sa silid.
"Well, na Zebedee?" Sabi niya muli.
"Noo, t'ain't," sabi ni impet. At pagkatapos na laughed at twirled iyan
buntot hanggang hindi parang hindi mo maaaring makita ito. "Dalhin ang oras, babae," na nagsasabing; "susunod na paghula,
at ikaw ay minahan. "
At stretched out na ang mga itim na kamay sa kanya.
Well, back siya ng isang hakbang o dalawa, at siya ay tumingin ito, at pagkatapos ay siya laughed out, at
sabi niya, ng pagturo ng kanyang daliri sa ito:
"NIMMY NIMMY HINDI, Tom IYONG NAME utong paslit!"
Well, kapag na narinig sa kanya, na ibinigay ng isang kakila-kilabot na tumili at ang layo na flew sa
madilim, at siya ay hindi kailanman nakita ito anumang higit pa.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 2: Ang Tatlong Sillies
Minsan nagkaroon ng isang magsasaka at ang kanyang asawa na may isang anak na babae, at siya ay
na courted pamamagitan ng isang ginoo.
Bawat gabi na siya ginamit sa darating at makita ang kanyang, at tumigil sa hapunan sa kubo, at
anak na babae ang ginamit upang maipadala sa bodega ng alak upang gumuhit ang beer para sa hapunan.
Kaya isang gabi siya ay nawala pababa upang gumuhit ang beer, at siya ang nangyari sa tumingin hanggang sa
sa kisame habang siya ay pagguhit, at nakita niya isang malyete stuck sa isa sa mga beams.
Dapat itong naging mayroong isang mahaba, mahabang panahon, ngunit sa anumang paraan o iba pang hindi niya napansin
ito bago, at siya ay nagsimula ng isang-iisip.
At inakala niya ito ay lubhang mapanganib na maso doon, para sa kanyang sinabi
sarili: "Ipagpalagay na siya at ako ay may asawa, at kami ay magkaroon ng isang anak na lalaki, at siya
ay lumaki sa isang tao, at bumaba
sa bodega ng alak upang gumuhit ang beer, gusto ako ginagawa ngayon, at maso ay upang mahulog
sa kanyang ulo at pumatay sa kanya, kung ano ang isang kakila-kilabot bagay na ito! "
At siya ilagay ang kandila at ang pitsel, at Sab sarili pababa at sinimulan ang isang-iyak.
Well, sila ay nagsimulang magtaka sa itaas na palapag kung paano ito ay na siya ay kaya mahaba ang pagguhit ng beer,
at ang kanyang ina nagpunta down upang makita pagkatapos sa kanya, at natagpuan niya ang kanyang upo sa ang tumira
iyak, at beer ang tumatakbo sa ibabaw sa sahig.
"Bakit, kahit ano ay ang bagay?" Sinabi ng kanyang ina.
"Oh, ina!" Sabi niya, "tingnan na nakatatakot maso!
Ipagpalagay na namin ay sa may asawa, at noon ay upang magkaroon ng isang anak na lalaki, at siya ay upang lumaki, at noon ay
bumaba sa bodega ng alak upang gumuhit ng beer, at maso ay mahulog sa kanyang
ulo at pumatay sa kanya, kung ano ang isang kakila-kilabot bagay na ito! "
"Mahal na, mahal na! kung ano ang isang kakila-kilabot bagay na ito! "sinabi ng ina, at Sab niya sa kanyang down na
tabi ng anak na babae at nagsimula ang isang-iyak masyadong.
Pagkatapos matapos bit na isang ama ang nagsimula sa magtaka na hindi sila ay bumalik, at siya nagpunta
down sa ang bodega ng alak upang tumingin matapos kanila kanyang sarili, at sila dalawang Sab isang-iyak,
at ang beer ang tumatakbo sa lahat ng dako sa sahig.
"Anuman ang bagay?" Sabi niya. "Bakit," sabi ni ina, "tumingin sa na
kasindak-sindak maso.
Lamang ipagpalagay na, kung ang aming anak na babae at ang kanyang syota ay may-asawa, at sa
magkaroon ng anak na lalaki, at siya ay upang lumaki, at ay bumaba sa bodega ng alak upang gumuhit ng
beer, at ang maso ay mahulog sa kanyang
ulo at pumatay sa kanya, kung ano ang isang kakila-kilabot bagay na ito! "
"Mahal na, mahal, mahal! kaya gagawin ito! "sinabi ng ama ang, at Sab siya ang kanyang sarili down na bukod sa
ang iba pang mga dalawang, at nagsimula ang isang-iyak.
Ngayon ginoo May pagod ng pagpapahinto sa kusina sa pamamagitan ng kanyang sarili, at sa wakas siya
nagpunta down sa ang bodega ng alak masyadong, upang makita kung ano sila ay pagkatapos; at doon sila tatlong Sab
isang-iyak tabi-tabi, at beer ang tumatakbo sa lahat ng dako sa sahig.
At tumakbo siya tuwid at nakabukas ang tap.
Pagkatapos ay sinabi niya: "Anuman ang ikaw ay tatlong paggawa, upo doon-iyak, at pagpapaalam
beer ang magpatakbo ng lahat sa ibabaw ng sahig? "" Oh! "sabi ni ama," tingnan na nakatatakot
maso!
Ipagpalagay na ikaw at ang aming anak na babae ay may-asawa, at noon ay upang magkaroon ng isang anak na lalaki, at siya ay
lumaki, at noon ay bumaba sa bodega ng alak upang gumuhit ng beer, at malyete ang noon ay
mahulog sa kanyang ulo at pumatay sa kanya! "
At pagkatapos lahat ng mga ito nagsimula ang isang-iyak mas masahol pa kaysa dati.
Ngunit ginoo sumambulat ang isang-tumatawa, at naabot up at hugot ang maso,
at pagkatapos ay sinabi niya: "ko na manlalakbay maraming mga milya, at hindi ko nakilala ang tatlong tulad malaki
sillies kang tatlong bago; at ngayon ko
ay dapat magsimula sa aking mga paglalakbay muli, at kung kailan ko mahahanap ang tatlong ng malaking sillies kaysa sa
kang tatlong, pagkatapos ay kukunin ko na bumalik at asawa ang iyong anak na babae. "
Kaya siya wished sila magandang-bye, at nagsimula off sa kanyang paglalakbay, at iniwan sa kanila ng lahat ng iyak
dahil babae ay nawala ang kanyang syota.
Well, set siya, at siya manlalakbay ng isang mahabang paraan, at sa wakas siya ay dumating sa isang babae ng
nipa hut na may ilang mga damo lumalagong sa bubong.
At babae ay sinusubukan upang makakuha ng kanyang baka upang pumunta up ng isang hagdan sa damo, at ang mahihirap
bagay durst hindi pumunta. Kaya ginoo tinanong ang babae kung ano siya
ay ginagawa.
"Bakit, lookye," kanyang sinabi, "tingnan ang lahat na maganda ang damo.
Ako pagpunta upang makakuha ang mga baka sa bubong sa kumain ito.
Siya ay lubos na ligtas, ay dapat ko itali ang isang string-ikot sa kanyang leeg, at ipasa ang mga ito down na ang
tsimenea, at itali ito sa aking pulso bilang ko pumunta tungkol sa bahay, kaya hindi siya maaaring malagas
walang aking alam ito. "
"Oh, ka mahirap uto!" Sinabi ginoo, "dapat mong kunin ang mga damo at itapon ang mga ito down na
ang baka! "
Ngunit babae ang naisip ito ay mas madali upang makuha ang baka up ang mga hagdan kaysa upang makakuha ng damo
down na, kaya siya hunhon kanyang at coaxed kanya at nakuha sa kanya up, at nakatali sa isang string ng ikot ng kanyang
leeg, at naipasa ito down ang tsimenea, at fastened ito sa kanyang sariling pulso.
At ginoo nagpunta sa kanyang paraan, ngunit hindi siya ay nawala ngayon kapag ang baka ang tumbled off
ang bubong, at Hung ng string na nakatali ikot ang kanyang leeg, at ito bigti kanyang.
At ang bigat ng baka na nakatali sa kanyang pulso pulled ang babae ang tsimenea, at siya
stuck mabilis kalagitnaan at ay smothered sa sa uling.
Well, na noon ay isang malaking uto.
At ginoo nagpunta sa at sa, at siya ay napunta sa isang otel upang ihinto ang gabi, at sila
ay buong kaya sa otel na sila ay upang ilagay kanya sa isang may dalawang kama na kuwarto, at
Ang traveler ibang ay matulog sa ibang kama.
Ang iba pang mga tao ay isang nakakawili kapwa, at nakuha nila ang napaka-friendly na magkasama; ngunit sa
umaga sa, kapag sila ay parehong nakakakuha ng up, ang maginoo ay nagulat na makita ang
iba pang mga mag-tambay ang kanyang mga putot sa knobs ng
aparador at patakbuhin sa buong kuwarto at subukan upang lumipat sa kanila, at siya ay sinubukan
paulit-ulit, at hindi maaaring pamahalaan ang ito; at maginoo ang ba ang anumang siya
ay ginagawa ito para sa.
Sa wakas siya tumigil at wiped ang kanyang mukha sa kanyang panyo.
"Oh mahal," sabi niya, "ako tingin mga salawa ay ang pinaka-awkwardest uri ng damit
na kailanman ay.
Hindi ko maaaring iniisip na maaaring na-imbento ng mga bagay.
Ito ay tumatagal sa akin ang pinakamagandang bahagi ng isang oras upang makakuha ng sa minahan sa bawat umaga, at nakukuha ko kaya mainit!
Paano mo pamahalaan ang sa iyo? "
Kaya ginoo sumambulat ang isang-tumatawa, at nagpakita sa kanya kung paano upang ilagay ang mga ito; at siya ay
Sobra nagpapasalamat sa kanya, at sinabi siya ay hindi kailanman dapat na naisip ng paggawa sa ito na paraan.
Kaya na ay isa pang malaking uto.
Pagkatapos ginoo nagpunta sa kanyang mga paglalakbay muli; at siya ay dumating sa isang nayon, at
sa labas ng village may tubigan, at bilog tubigan ay isang umpukan ng mga tao.
At sila ay nakuha rakes, at brooms, at pitchforks, na umaabot sa tubigan; at ang
maginoo nagtanong kung ano ay ang bagay. "Bakit," sinasabi nila, "mahalaga sapat na!
Buwan ng tumbled sa tubigan, at hindi namin maaaring magsaliksik sa kanya ang paano't paano man! "
Kaya ginoo sumambulat ang isang-tumatawa, at sinabi sa kanila upang tumingin sa langit, at ang
ito ay lamang ang mga anino sa tubig.
Ngunit hindi nila makinig sa kanya, at na inabuso kanya shamefully, at nakuha niya ang layo bilang mabilis na bilang
maaari niya. Kaya nagkaroon ng isang buong maraming sillies mas malaking
kaysa sa kanila ng tatlong sillies sa bahay.
Kaya ginoo naka likod bahay muli at may-asawa ang anak na babae ang mga magsasaka, at kung ang mga ito
ay hindi nakatira sa masaya para sa kailanman pagkatapos, na walang kinalaman sa iyo o sa akin.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 3: Ang Rose-Tree
Nagkaroon minsan ng isang mabuting tao na nagkaroon ng dalawang bata: isang babae ng isang unang asawa,
at isang batang lalaki sa pamamagitan ng segundo. Babae ay kasing puti ng gatas, at ang kanyang mga labi
ay tulad ng seresa.
Ang kanyang buhok ay tulad ng golden sutla, at ito Hung sa lupa.
Kanyang kapatid na minamahal ang kanyang mahal, ngunit ang kanyang masama tiya kinasusuklaman kanya.
"Bata," sinabi ng tiyahin isang araw, "pumunta sa tindahan ang groser at bumili ako ng kalahating kilong
Kandila. "
Ibinigay niya sa kanya ang pera, at sa maliit na batang babae nagpunta, bumili ng Kandila, at nagsimula sa
kanyang pagbabalik. Nagkaroon ng isang stile sa krus.
Siya ilagay ang Kandila habang siya nakuha sa ibabaw ng stile.
Up dumating ang isang aso at tumakbo sa ang Kandila. Siya nagpunta bumalik sa groser ay, at siya nakuha
ng pangalawang magsikisikan.
Siya ay dumating sa stile, isulat ang Kandila, at nagpatuloy sa umakyat sa ibayo ng.
Up dumating ang aso at tumakbo sa ang Kandila.
Siya nagpunta muli ang groser ay, at nakakuha siya ng isang third buwig; at lamang ang parehong nangyari.
Pagkatapos siya ay dumating sa kanyang tiya iyak, para sa siya ay nagastos lahat ng pera at ay nawala
tatlong bunches ng Kandila.
Tiya ay galit, ngunit nagkunwari siya na hindi tututol ang pagkawala.
Kanyang sinabi sa bata: "Halika, mag-ipon ng iyong ulo sa aking kumandong na maaari kong suklayin ang iyong buhok."
Kaya sa maliit na inilatag ang kanyang ulo sa ikandong ang babae, na nagpatuloy sa magsuklay ang
dilaw makinis buhok. At kapag siya combed buhok ang nahulog sa paglipas ng kanyang
tuhod, at lulon karapatan pababa sa lupa.
Pagkatapos tiya kinasusuklaman kanyang higit para sa kagandahan ng kanyang buhok; kaya sinabi niya sa kanya, "ko
hindi maaaring bahagi ng iyong buhok sa aking tuhod, makuha ng kuwartel ng kahoy. "
Kaya siya kinuha ito.
Pagkatapos ay sinabi ng tiyahin, "hindi ako bahagi ng iyong buhok sa isang magsuklay, makuha sa akin ng isang palakol."
Kaya siya kinuha ito.
"Ngayon," sinabi ang masama babae, "itabi ang iyong ulo sa kuwartel habang ako bahagi ng iyong
buhok. "
Na rin! inilatag niya ang kanyang maliit na ginintuang ulo walang takot; at wist! down na dumating palakol ang,
at ito ay off. Kaya ina wiped ang palakol at laughed.
Siya kinuha ang puso at atay ng maliit na batang babae, at siya ay asado sa kanila at
dinala sila sa bahay para sa hapunan. Asawa ang tasted ito at shook kanyang ulo.
Sinabi niya sila tasted masyadong strangely.
Nagbigay siya ng ilang sa ang maliit na batang lalaki, ngunit hindi siya kumain.
Siya sinubukang pilitin kanya, ngunit siya ay tumanggi, at tumakbo out sa ang hardin, at kinuha up ang kanyang
maliit na kapatid na babae, at ilagay ang kanyang sa isang kahon, at buried sa kahon sa ilalim ng isang rosas-punong kahoy; at bawat
araw na siya nagpunta sa tree at wept, hanggang ang kanyang mga luha ay tumakbo sa mga kahon.
Isang araw ang rosas-flowered ng puno.
Ito ay tagsibol, at doon sa mga bulaklak ay isang puting ibon; at Sang, at Sang,
at Sang tulad ng isang anghel ng langit.
Layo flew ito, at ito nagpunta sa tindahan ng isang sapatero, at perched mismo sa isang puno na mahirap sa pamamagitan ng;
at kaya ito Sang,
"Aking masama ina liko sa akin, kumain ako ng aking mahal na ama,
Ang aking maliit na kapatid na lalaki kanino mahal ko Sits sa ibaba, at kantahin ko sa itaas
Stick, stock, patay na bato. "
"Kantahan na muli na maganda ang kanta," nagtanong ang sapatero.
"Kung ikaw ay unang magbigay sa akin ng mga maliit na pulang sapatos na ikaw ay paggawa."
Sapatero ang nagbigay sa sapatos, at ibon ang Sang ang awit; pagkatapos flew sa isang puno sa harap
ng isang magrerelo, at Sang:
"Aking masama ina liko sa akin, kumain ako ng aking mahal na ama,
Ang aking maliit na kapatid na lalaki kanino mahal ko Sits sa ibaba, at kantahin ko sa itaas
Stick, stock, patay na bato. "
"Oh, ang maganda na kanta! kantahin ito muli, matamis na ibon, "nagtanong ang relohero.
"Kung ikaw ay magbigay sa akin ng mga unang na gintong relos at kadena sa iyong kamay."
Ang alahero Ang ibinigay ang relos at kuwintas.
Ibon Ang kinuha ito sa isang paa, ang mga sapatos sa iba pang, at, pagkatapos na paulit-ulit ang
kanta, flew malayo sa kung saan tatlong millers ay pagpili ng isang pabigat.
Ibon ang perched sa isang puno at Sang:
"Aking masama ina liko sa akin, kumain ako ng aking mahal na ama,
Ang aking maliit na kapatid na lalaki kanino mahal ko Sits sa ibaba, at kantahin ko sa itaas
Patpat! "
Pagkatapos ng isa sa ang mga tao ilagay down na ang kanyang mga kasangkapan at tumingin mula sa kanyang trabaho,
"Stock!" Pagkatapos ng ikalawang tagakiskis ng tao-inilatag tabi ang kanyang
kasangkapan at tumingin up,
"Stone!" Pagkatapos ng ikatlong tao tagakiskis inilatag down na ang kanyang
kasangkapan at tumingin up, "Dead!"
Pagkatapos lahat ng tatlong cried sa iisang tinig: "Oh, kung ano ang isang magandang kanta!
Kantahin ito, matamis na ibon, muli. "" Kung ikaw ay ilagay sa gilingan ng ikot ng aking
leeg, "sinabi ibon.
Ang mga tao ay kung anong ibon ang nais at ang layo sa tree ito flew sa ang pabigat
ikot ang leeg, ang mga pulang sapatos sa isang paa, at ang gintong relos at kadena sa isa.
Sang ito ang awit at pagkatapos flew bahay.
Rattled ito ang pabigat laban sa mga ambi ng bahay, at ang tiya ang sinabi: "
thunders. "
Pagkatapos ay ang maliit na batang lalaki tumakbo out upang makita ang mga kulog, at down na bumaba ang pulang sapatos sa
kanyang paa.
Rattled ito ang mabigat na dala laban sa mga ambi ng bahay minsan pa, at ang tiya
sinabi muli: "thunders." Pagkatapos ama tumakbo out at down na nahulog ang
chain tungkol sa kanyang leeg.
Sa tumakbo ang ama at anak na lalaki, tumatawa at sinasabi, "Tingnan, kung ano ang mabuting bagay ang kulog ay may
dinala sa amin! "
Pagkatapos ibon rattled ang gilingan laban ang mga sulambi ng bahay sa pangatlong beses, at
tiya ang sinabi: "thunders muli, marahil kulog ay nagdala ng isang bagay
para sa akin, "at siya tumakbo out; ngunit sa sandaling
siya stepped sa labas ng pinto, pababa nahulog ang pabigat sa kanyang ulo; at kaya siya namatay.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 4: Ang Lumang Babae at ang kanyang Pig
Isang matandang babae ay pahapyaw ang kanyang bahay, at siya natagpuan ng isang maliit na baluktot sixpence.
"Ano," sabi niya, "ay dapat kong gawin sa mga ito maliit sixpence?
Ako ay pumunta sa market, at bumili ng maliit na baboy. "
Bilang siya ay darating na bahay, siya ang dumating sa isang stile: ngunit ang piggy ay hindi pumunta sa ibabaw ng
stile. Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at siya ay nakilala ng
aso.
Kaya sinabi niya sa aso: "Dog! kumagat ng baboy; piggy hindi ay mapupunta sa ibabaw ng stile; at hindi ko dapat
makakuha ng bahay sa-gabi. "Ngunit aso ang gagawin hindi.
Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at nakilala siya ng isang stick.
Kaya sinabi niya: "stick! patpat! matalo aso! aso ay hindi kumagat baboy; piggy hindi sa ibabaw ng
stile; at hindi ako ay makakuha ng bahay sa-gabi ".
Ngunit stick ang gagawin hindi. Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at siya ay nakilala ng
sunog.
Kaya sinabi niya: "Sunog! sunog! nagsasagawa ng stick; stick hindi matalo ang aso; aso ay hindi kumagat baboy; piggy
hindi makuha sa ibabaw ng stile; at hindi ako ay makakuha ng bahay sa-gabi ".
Ngunit apoy ang gagawin hindi.
Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at nakilala niya ang ilang mga tubig.
Kaya sinabi niya: "Tubig, tubig! pawiin ang apoy; apoy ay hindi nagsasagawa ng stick; stick hindi matalo
aso; hindi ay kumagat ang aso baboy; piggy hindi makapunta ang stile; at hindi ako ay makakuha ng bahay sa-
gabi. "
Ngunit tubig ang gagawin hindi. Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at siya ay nakilala ng isang
kapong baka.
Kaya sinabi niya: "kapong baka! kapong baka! uminom ng tubig, tubig ay hindi pawiin ang apoy; apoy ay hindi nagsasagawa stick;
stick hindi ay matalo aso; aso ay hindi kumagat baboy; piggy hindi makapunta ang stile; at ako
ay hindi dapat makakuha ng bahay-gabi. "
Ngunit kapong baka ang gagawin hindi. Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at siya ay nakilala ng
magpapatay.
Kaya sinabi niya: "Butcher! magpapatay! pumatay ng kapong baka; kapong baka hindi uminom ng tubig; tubig ay hindi pawiin ang apoy;
hindi ay nagsasagawa ang sunog stick; stick hindi matalo ang aso; aso ay hindi kumagat baboy; piggy hindi makakuha ng
sa ibabaw ng stile; at hindi ako ay makakuha ng bahay sa-gabi ".
Ngunit magpapatay ang gagawin hindi. Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at siya ay nakilala ng
lubid.
Kaya sinabi niya: "lubid! lubid! mag-tambay magpatay; magkakarne ay hindi pumatay ng kapong baka; kapong baka hindi uminom
water; tubig ay hindi pawiin apoy; apoy ay hindi nagsasagawa stick; stick ay hindi matalo ang aso; aso ay hindi
kumagat ng baboy; piggy hindi makapunta ang stile; at hindi ako ay makakuha ng bahay sa-gabi "
Ngunit lubid ang gagawin hindi. Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at siya ay nakilala ng
daga.
Kaya sinabi niya: "daga! daga! ngatngatin lubid; lubid ay hindi mag-tambay magpatay; magkakarne ay hindi pumatay ng kapong baka;
kapong baka hindi uminom ng tubig, tubig ay hindi pawiin ang apoy; sunog hindi ay nagsasagawa ng stick; stick ay hindi
matalo aso; aso ay hindi kumagat baboy; piggy ay hindi
makapunta ang ng stile; at hindi ako ay makakuha ng bahay sa-gabi ".
Ngunit daga ang gagawin hindi. Siya nagpunta ng kaunti karagdagang, at siya ay nakilala ng
pusa.
Kaya sinabi niya: "Cat! pusa! pumatay ng daga; daga hindi ngatngatin ang lubid; lubid ay hindi ay mag-tambay magpatay; magpapatay
hindi pumatay kapong baka, kapong baka hindi uminom ng tubig, tubig ay hindi pawiin ang apoy; apoy ay hindi nagsasagawa stick;
stick hindi matalo ang aso; aso ay hindi kumagat baboy;
piggy hindi makakakuha sa ibabaw ng stile; at hindi ako ay makakuha ng bahay sa-gabi ".
Ngunit ang pusa ang sinabi sa kanya, "Kung ikaw ay pumunta sa roon ng baka, at kukuha ako ng isang platito ng gatas,
Ako pumatay ang daga. "
Kaya ang layo pinuntahan ang lumang babae sa ang baka. Ngunit baka sinabi sa kanya: "Kung ikaw ay pumunta sa
yaon hay-stack, at kukuha ako ng isang dakot ng hay, kukunin ko na bigyan ka ng gatas. "
Kaya ang layo pinuntahan ang lumang babae sa mandala ng dayami at dinala siya sa hay sa ng baka.
Sa lalong madaling ang tumakot ang ay kinakain hay, siya nagbigay ng matandang babae ang gatas; at malayo siya
nagpunta dito sa isang platito sa cat.
Sa lalong madaling bilang cat ay lapped up ng gatas, ang cat ay nagsimulang upang patayin ang daga, ang daga
nagsimulang ngatngatin ang lubid; lubid ang nagsimulang mag-tambay sa magpatay; magpapatay ang nagsimulang pumatay
kapong baka; kapong baka ay nagsimulang uminom ng tubig;
tubig ang nagsimula upang pawiin ang apoy; sunog ang nagsimula sa sumunog sa stick; stick
nagsimulang matalo ang aso, dog ang nagsimulang kumagat ang baboy, ang maliit na baboy sa isang sindak
jumped sa ibabaw ng stile, at sa gayon ang lumang babae kayong bahay na gabi.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 5: Paano Jack napunta sa mga humingi ng Kanyang Fortune
Isang beses sa isang panahon nagkaroon ng isang batang lalaki na nagngangalang Jack, at isa sa umaga na nagsimula siyang pumunta at humingi ng
kanyang kapalaran. Hindi niya ay wala na masyadong malayo bago siya nakilala
pusa.
"Saan ka pupunta, Jack?" Sinabi cat. "Ako pagpunta sa humingi ang aking kapalaran."
"Maaari ko *** pumunta sa iyo?" "Oo," sabi ni Jack, "mas merrier ang."
Kaya sa sila nagpunta, jiggelty-tagtag, jiggelty-tagtag.
Sila nagpunta ng kaunti karagdagang at nakilala nila ang isang aso.
"Saan ka pupunta, Jack?" Sabi ni aso ang.
"Ako pagpunta sa humingi ang aking kapalaran." "Maaari ko *** pumunta sa iyo?"
"Oo," sabi ni Jack, "mas ang merrier." Kaya sa sila nagpunta, jiggelty-tagtag, jiggelty-
tagtag.
Sila nagpunta ng kaunti karagdagang at nakilala nila ng isang kambing.
"Saan ka pupunta, Jack?" Sinabi kambing. "Ako pagpunta sa humingi ang aking kapalaran."
"Maaari ko *** pumunta sa iyo?"
"Oo," sabi ni Jack, "mas ang merrier." Kaya sa sila nagpunta, jiggelty-tagtag, jiggelty-
tagtag. Sila nagpunta ng kaunti karagdagang at sila pa nakikilala ang isang
toro.
"Saan ka pupunta, Jack?" Sinabi toro. "Ako pagpunta sa humingi ang aking kapalaran."
"Maaari ko *** pumunta sa iyo?" "Oo," sabi ni Jack, "mas merrier ang."
Kaya sa sila nagpunta, jiggelty-tagtag, jiggelty-tagtag.
Sila nagpunta ng kaunti karagdagang at nakilala nila ang isang tandang.
"Saan ka pupunta, Jack?" Sinabi tandang.
"Ako pagpunta sa humingi ang aking kapalaran." "Maaari ko *** pumunta sa iyo?"
"Oo," sabi ni Jack, "mas ang merrier."
Kaya sa sila nagpunta, jiggelty-tagtag, jiggelty-tagtag.
Well, nagpunta sila sa hanggang ito ay tungkol sa madilim, at sila ay nagsimulang mag-isip ng ilang mga lugar kung saan
sila magpalipas ng gabi.
Tungkol sa oras na ito sila ay dumating sa paningin ng isang bahay, at Jack sinabi sa kanila upang panatilihin pa rin
habang siya nagpunta up at tumingin sa pamamagitan ng window.
At mayroong ilang mga robbers pagbilang sa kanilang pera.
Pagkatapos Jack nagpunta sa likod at sinabi sa kanila upang maghintay hanggang siya ay ibinigay ang salita, at pagkatapos ay upang ang lahat
ingay ang maaari sila.
Kaya kapag sila ay lahat handa Jack ibinigay ng salita, at pusa ang mewed, at ang aso
barked, at ang kambing bleated, at toro ang bellowed, at katyaw ang crowed, at lahat
magkasama sila ginawa tulad ng isang kakila-kilabot na ingay na takot ang mga robbers sa lahat ng malayo.
At pagkatapos ay nagpunta sila sa at kinuha ang pagkakaroon ng bahay.
Jack ay natatakot ang mga robbers ay bumalik sa gabi, at sa gayon kapag ito ay dumating na oras upang
pumunta sa kama siya ilagay ang cat sa tumba-tumba, at ilagay siya sa aso sa ilalim ng mesa,
at siya ilagay ang kambing sa itaas na palapag, at siya ilagay
ang toro pababa bodega ng alak, at ang tandang flew up sa sa bubong, at Jack nagpunta sa kama.
Sa pamamagitan ng-at-ng robbers Nakita ito ay ang lahat ng madilim at sila ay nagpadala ng isang tao sa bumalik sa bahay upang
tumingin matapos ang kanilang pera.
Bago mahaba siya ay dumating sa isang malaking sindak at Sinabi sa kanila ng kanyang kuwento.
"Nagpunta ako pabalik sa bahay," sabi niya, "at nagpunta sa at sinubukan upang umupo sa
tumba-tumba, at nagkaroon ng isang matandang babae pagniniting, at siya stuck kanyang pagniniting
karayom sa ko. "
Na ang pusa, alam mo. "Nagpunta ako sa talahanayan upang tumingin matapos ang
pera at doon ay isang sapatero sa ilalim ng mesa, at stuck siya ng kanyang balibol sa akin. "
Na aso, alam mo.
"Ako nagsimulang akyatin, at nagkaroon ng isang tao hanggang doon makinang, at siya knocked sa akin
down na sa kanyang panggiik. "Iyon ay kambing, alam mo.
"Ako nagsimula upang pumunta down na bodega ng alak, at nagkaroon ng isang tao down na doon pagpuputol kahoy, at siya
knocked up ako sa kanyang palakol. "Iyon ay ang toro, alam mo.
"Ngunit hindi ko dapat may isip ang lahat na kung hindi ito ay para sa maliit na tao sa tuktok
ng bahay, na pumigil sa isang-hollering, 'Chuck sa kanya hanggang sa akin-e!
Chuck up siya sa akin-e! '"
Siyempre na ang ***-a-doodle-do.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 6: Mr suka
Mr at Mrs suka ay nanirahan sa isang bote ng suka.
Ngayon, isang araw, kapag ang Mr suka ay mula sa bahay, ang Mrs suka, na noon ay isang magandang
maybahay, ay nang mabisa pahapyaw kanyang bahay, kapag dinala ang isang sawi malakas na tibok ng walis
ang buong bahay clitter-lumagapak, clitter-lumagapak, tungkol sa kanyang tainga.
Sa isang matinding paghihirap ng kalungkutan niya rushed balik upang matugunan ang kanyang asawa.
Sa nakikita niya siya exclaimed, "Oh, Mr suka, suka ng Mr, kami ay sira, mayroon akong
knocked ang bahay down na, at ito ay ang lahat sa piraso! "
Mr suka pagkatapos ay sinabi: "Aking mahal, ipaalam sa amin makita kung ano ang maaari gawin.
Narito ang ang pinto; ako dalhin ito sa aking likod, at kami ay pumunta nakalahad upang humingi ng aming
kapalaran. "
Sila walked lahat ng araw na iyon, at sa takipsilim ipinasok ang isang makapal na kagubatan.
Sila ay parehong napaka, napaka-pagod, at Mr suka sinabi: "Aking pag-ibig, ako ay umakyat
sa isang puno, i-drag ang pinto, at dapat mong sundin. "
Naaayon niya ginawa ito, at sila parehong stretched ang kanilang mga pagod mga limbs sa ang pinto,
at nahulog nahihimbing.
Sa gitna ng gabi Mr suka ay nabalisa sa pamamagitan ng tunog ng tinig
sa ilalim, at sa kanyang malaking sindak at malagim na natagpuan na ito ay isang banda ng mga magnanakaw na nakilala na
hatiin ang kanilang nadambong.
"Dito, Jack," sinabi ng isa, "narito ang limang pounds para sa iyo; dito, Bill, narito ang sampung pounds para sa
iyo; dito, Bob, narito ang tatlong pounds para sa iyo ".
Mr suka ay maaaring makinig hindi na; ang kanyang kinatatakutan ay kaya mahusay na siya trembled at
trembled, at shook down na ang pinto sa kanilang mga ulo.
Layo scampered ang mga magnanakaw, ngunit Mr suka dared hindi huminto ang kanyang urong hanggang malawak
daylight. Pagkatapos ay scrambled siya ng puno, at nagpunta
iangat ang pinto.
Ano ang siya makita ngunit isang bilang ng mga golden guineas.
"Halika pababa, Mrs suka," siya cried; "bumaba, sabihin ko; aming kapalaran ay ginawa, ang aming
kapalaran ay ginawa!
Bumaba, sinasabi ko. "Mrs suka kayong down na bilang mabilis hangga't maaari siya,
at kapag nakita niya ang pera niya jumped para sa kagalakan.
"Ngayon, aking mahal," sabi niya, "Kukunin ko sabihin sa iyo kung ano ang dapat mong gawin.
Mayroong isang makatarungang sa kalapit ng bayan; dapat mong gawin ang mga mga apatnapu't guineas at bumili
isang baka.
Maaari ba akong gumawa ng mantikilya at keso, na kung saan ay dapat kang magbenta sa market, at dapat namin pagkatapos ay
nakatira sa napaka comfortably. "Mr suka joyfully ay sumang-ayon, tumatagal ang
pera, at off siya papunta sa makatarungang.
Kapag siya ay dumating, siya walked up at down, at sa haba Nakita ng isang maganda pulang baka.
Ito ay isang mahusay na tagagatas, at perpekto sa lahat ng paraan.
"Oh," naisip Mr suka, "kung ako ay may ngunit na baka, dapat ako ang happiest, tao
buhay. "
Kaya siya nag-aalok ng mga apatnapu't guineas para sa mga baka, at may-ari ng sinabi na, bilang siya ay isang
kaibigan, ikaw siya utang na loob sa kanya.
Kaya magkaunawaan ay ginawa, at nakuha niya ang baka at siya kawan ito paurong at pasulong sa
ipakita ito. Ng at sa pamamagitan niya nakita ang isang tao na naglalaro ng
mga bagpipes - Tweedle-ng dum tweedle-Dee.
Ang mga bata sumunod sa kanya tungkol sa, at siya ay lumitaw sa na pocketing pera sa lahat ng
panig.
"Well," naisip Mr suka, "kung ako ay may ngunit na maganda instrumento ang dapat kong maging
happiest tao buhay - ang aking kapalaran ay ginawa ".
Kaya siya nagpunta hanggang sa ang tao.
"Friend," sabi niya, "kung ano ang isang magandang instrumento na, at kung ano ang isang pakikitungo ng
pera ang kailangan mong gawin. "
"Bakit, oo," sinabi ng tao ang, "ako makagawa ng isang mahusay na pakikitungo ng pera, upang matiyak na, at ito ay isang
kahanga-hanga instrumento. "" Oh! "cried Mr suka," kung paano ang dapat kong
upang magkaroon ang mga ito! "
"Well," sinabi ng tao, "bilang isang kaibigan, hindi ko magkano na pamamaalam ng isip dito; mo
ay may ito para sa baka na pula. "" Tapos na! "sinabi delighted suka Mr.
Kaya ang maganda red na baka ay ibinigay para sa mga bagpipes.
Siya walked up at pababa sa kanyang pagbili; ngunit ito ay walang kabuluhan na siya sinubukang i-play ang isang tune,
at sa halip ng pocketing pens, ang mga lalaki sumunod sa kanya hooting, tumatawa, at
paatake.
Mahina Mr suka, ang kanyang mga daliri lumago masyadong malamig, at, tulad ng siya ay umaalis sa bayan,
nakilala siya ng isang tao na may isang pinong makapal na pares ng guwantes.
"Oh, ang aking mga daliri ay kaya masyadong malamig," sabi ni Mr suka sa kanyang sarili.
"Ngayon kung ako ay may ngunit mga maganda guwantes ko dapat ang happiest tao na buhay."
Siya nagpunta sa tao, at sinabi sa kanya, "Friend, mukhang mo na magkaroon ng isang pares ng kabisera ng
guwantes doon. "
"Oo, tunay," cried ang tao; "at ang aking mga kamay ay bilang mainit hangga't maaari ito malamig Nobyembre
araw. "" Well, "sabi ni Mr suka," ang dapat kong
mayroon ang mga ito. ".
"? Ano ang kang magbigay ng" sinabi ng tao; "bilang ikaw ay isang kaibigan, hindi ko magkano tututol pagpapaalam mo
mayroon ang mga ito para sa mga bagpipes. "" Tapos na! "cried Mr suka.
Siya ilagay sa guwantes, at nadama ganap masaya bilang siya trudged ang papauwi.
Sa wakas siya ay lumago masyadong pagod, kapag nakita niya ang tao isang darating patungo sa kanya ng isang magandang mataba
patpat sa kanyang kamay.
"Oh," sabi ni Mr suka, "na ako ay may ngunit na stick!
Ang dapat kong maging ang happiest tao na buhay "Sinabi niya sa tao:" Friend! kung ano ang isang bihirang
magandang stick na iyong nakuha. "
"Oo," sinabi ng tao; "ginamit ko ito para sa maraming mga isang mahabang milya, at isang mabuting kaibigan na ito ay may
naging; ngunit kung mayroon kang isang magarbong para sa ito, bilang isang kaibigan, hindi ako tututol nagbibigay ito sa
para na pares ng guwantes. "
Kamay Mr suka ng kaya mainit-init, at ang kanyang mga binti kaya pagod, na Masaya siya ginawa
palitan.
Bilang siya Drew malapit sa ang kahoy kung saan siya ay iniwan ng kanyang asawa, narinig niya ang isang loro sa isang puno
pagtawag ang kanyang pangalan: "Mr. Suka, ikaw ng uslak tao, ka tanga, ka bobo;
nagpunta ka sa makatarungang, at inilatag ang lahat ng pera mo sa pagbili ng isang baka.
Hindi na nilalaman na iyon, binago mo ito para sa bagpipes, na kung saan ay hindi mo maaaring i-play, at
na kung saan ay hindi nagkakahalaga ng isang-ikasampu ng ang pera.
Ka tanga, ka-nagkaroon ka ng hindi mas maaga ang nakuha mga mga bagpipes kaysa sa iyo nagbago ito para sa
mga guwantes, na kung saan ay hindi nagkakahalaga ng isang-kapat ng ang pera, at kapag ikaw ay nakuha guwantes,
binago mo ang mga ito para sa isang mahinang malungkot
stick; at ngayon para sa mga iyong apatnapu't guineas sa, baka, bagpipes, at guwantes, mayroon kang walang
ipakita ngunit na mahirap na malungkot stick, na maaari mong kunin sa anumang halamang-bakod. "
Sa ibon laughed at laughed, at Mr suka, bumabagsak sa isang marahas na galit,
threw ang stick sa kanyang ulo.
Stick ang lodged sa tree, at ibinalik siya sa kanyang asawa na walang pera, baka,
bagpipes, guwantes, o stick, at siya ay kaagad ibinigay sa kanya ng tulad isang tunog cudgelling na
na sinira niya halos bawat buto sa kanyang balat.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 7: ala Nought Wala
May isang beses nanirahan ng isang hari at ng reyna ng maraming isa isang ay.
Katagal sila ay may-asawa at ay walang mga anak; ngunit sa wakas ng isang sanggol-boy dumating na ang reyna
kapag ang hari ay ang layo sa malayo na bansa.
Reyna Ang hindi pangalanan ang batang lalaki hanggang hari ang dumating likod, at kanyang sinabi, "ay namin
lamang tumawag sa kanya ala Nought Walang hanggang ang kanyang ama ay dumating ng bahay. "
Ngunit ito ay mahaba bago dumating siya ng bahay, at ang batang lalaki ay lumago ng isang magandang maliit na laddie.
Sa haba hari ang ay sa kanyang paraan sa likod; ngunit siya ay nagkaroon ng isang malaking ilog sa krus, at nagkaroon
isang puyo ng tubig, at hindi siya maaaring makakuha ng sa ibabaw ng tubig.
Ngunit ang higanteng isang dumating up sa kanya, at sinabi "Kukunin ko dalhin mo sa ibabaw."
Subalit ang hari ang sinabi: "Ano ang inyong pay?" "O bigyan ako ng sirena, Nought, Walang, at ako
dalhin mo sa ibabaw ng tubig sa aking likod. "
Hari ng ay hindi kailanman narinig na ang kanyang anak na lalaki ay tinatawag na sirena Nought Wala, at kaya siya sinabi:
"O, kukunin ko na bigyan ka na at ang aking mga salamat sa ang magkaunawaan."
Kapag ang hari ang nakuha bahay muli, siya ay napakasaya upang makita muli ang kanyang asawa, at ang kanyang kabataan
anak na lalaki.
Sinabi niya sa kanya na hindi niya ibinigay ang bata, ang pangalan ng anumang, ngunit lamang ala Nought
Wala, hanggang sa siya ay dapat na dumating muli ang kanyang sarili.
Ang mahirap hari ay sa isang kahila-hilakbot na kaso.
Sinabi niya: "Ano ko tapos? Ipinangako ko upang bigyan ang higante na dala sa akin
sa ibabaw ng mga ilog sa kanyang likod, ala Nought Wala. "
Ang hari at ang reyna ay malungkot at paumanhin, ngunit kanilang sinabi: "Kapag ang giant sa pagdating namin
ay magbibigay sa kanya ng batang lalaki ang hen-asawa ng; hindi niya malalaman ang pagkakaiba ".
Ang susunod na araw giant ang dumating upang tubusin ang pangako ang hari, at ipinadala siya para sa hen-
boy asawa; at ang higanteng nagpunta ang layo sa batang lalaki sa kanyang likod.
Naglakbay siya hanggang siya ay dumating sa isang malaking bato, at doon siya Sab down sa pamamahinga.
Sinabi niya, "Hidge, Hodge, sa aking likod, anong oras ng araw
ay na? "
Ang mahirap na maliit na batang lalaki ay nagsabi: "Ito ay ang oras na ang aking ina, ang hen-asawa, tumatagal ang
mga itlog para sa almusal ang reyna. "Giant Ang masyadong galit, at dashed ang
ulo batang lalaki sa bato at pumatay sa kanya.
Kaya siya nagpunta bumalik sa isang tower ng isang timplada at oras na ito sila ay nagbigay sa kanya ng batang lalaki ang hardinero.
Siya nagpunta off sa kanya sa kanyang likod hanggang nakuha nila sa bato muli kapag ang giant ang Sab
down na sa pamamahinga.
At sinabi niya: "Hidge, Hodge, sa aking likod, anong oras ng araw
huwag mong gawin iyon? "
Boy ang hardinero sinabi: "Oo naman ang oras na ang aking ina ay tumatagal ng up ang gulay
para sa hapunan ang reyna. "Pagkatapos higanteng karapatan ligaw at dashed
kanyang talino sa bato.
Pagkatapos higanteng nagpunta bumalik sa bahay ng hari sa isang kahila-hilakbot na kainitan ng ulo at sinabi niya
ay pupuksain sa kanila lahat kung hindi sila ay magbigay sa kanya ng ala Nought Walang oras na ito.
Sila ay gawin ito, at kapag siya ay dumating sa malaking bato, ang giant ang sinabi: "Anong oras ng
araw ay na? "
Ala Nought Walang sinabi: "Ito ay ang oras na ang aking ama hari ay upo
pababa sa hapunan. "
Giant ang sinabi: "Mayroon akong karapatan ngayon;" at kinuha ang sirena Nought Wala sa kanyang
sariling bahay at dinala siya hanggang siya ay isang tao.
Giant ay may maganda anak na babae, at siya at ang batang lalaki lumago masyadong mahilig ng bawat isa.
Giant ang sinabi ng isang araw sa ala Nought Walang: "ko na gumana para sa iyo to-kinabukasan.
May isang matatag na pitong milya ang haba at pitong milya malawak, at hindi ito ay
nalinis para sa pitong taon, at dapat mong linisin ang mga ito sa-kinabukasan, o ako ay mayroon kang para sa aking
hapunan. "
Anak na babae ang higanteng nagpunta ang susunod na umaga sa almusal ang batang lalaki, at natagpuan sa kanya sa
isang kahila-hilakbot na estado, para laging bilang siya nalinis ng isang bit, ito lamang ay nahulog sa muli.
Anak na babae ang higanteng sinabi ay siya makakatulong sa kanya, at siya cried ang lahat ng mga beasts sa
field, at ang lahat ng mga fowls ng hangin, at sa isang minuto ang lahat ng mga ito ay dumating, at isinasagawa ang layo
lahat na ay sa matatag at ginawa ang lahat ng ito linisin bago ang higanteng ang dumating sa bahay.
Sinabi niya: "magbigay ng kahihiyan sa talas ng isip na nakatulong ka; ngunit mayroon akong isang mas masahol na trabaho para sa iyo na-kinabukasan."
Pagkatapos ay sinabi niya sa ala Nought Wala: "There'sa lake pitong milya ang haba, at pitong
milya malalim, at pitong milya malawak, at ikaw ay dapat na maubos ito to-kinabukasan sa pamamagitan ng takipsilim, o
pa ang kukunin ko para sa aking hapunan. "
Ala Nought Walang nagsimulang maagang susunod na umaga at sinubukan maligo ng tubig sa kanyang timba,
ngunit lake ay hindi pagkuha ng anumang mas mababa, at hindi niya alam kung ano ang gagawin; ngunit ang
giant ng anak na babae ay tinatawag na sa lahat ng mga isda sa
ang dagat sa dumating at uminom ng tubig, at sa lalong madaling panahon sila drank ito matuyo.
Kapag ang giant ang nakita trabaho ang nagawa siya sa galit, at sinabi: "na ako ng trabaho mas masahol pa para sa iyo
sa-kinabukasan; ay isang tree, pitong milya mataas na, at walang branch ito, hanggang makakuha ka
sa itaas, at doon ay isang pugad na may pitong
itlog sa loob nito, at ikaw ay dapat na magdala down na ang lahat ng mga itlog nang walang paglabag ng isa, o iba bibigyan ko
mayroon kayo para sa aking hapunan. "
Sa unang anak na babae ang giant ay hindi alam kung paano upang matulungan ang sirena Nought Walang; ngunit siya kunin
off muna ang kanyang mga daliri at pagkatapos ay ang kanyang toes, at ginawang mga hakbang sa kanila, at siya clomb ang
puno at kayong lahat ang itlog ligtas hanggang sa siya ay dumating
lamang sa ibaba, at pagkatapos ay ang isa ay nasira.
Kaya sila ay tinutukoy upang tumakas magkasama at pagkatapos ang anak na babae ang higanteng ay tidied
kanyang buhok ng isang bit at nakuha ang kanyang magic prasko na sila itakda ang sama-sama bilang mabilis hangga't maaari tumakbo.
At hindi nila ay nakuha ngunit tatlong mga patlang ang layo kapag sila ay tumingin sa likod at nakita ang higanteng
naglalakad kasama sa pinakamataas na tulin matapos kanila.
"Mabilisang, mabilis," tinatawag na anak na babae ang higanteng, "ang aking magsuklay mula sa aking buhok at
itapon ito pababa. "
Ala Nought Wala na kinuha ang kanyang magsuklay mula sa kanyang buhok at threw ito pababa, at out ng bawat
isa ng ang mga prongs may sprung up ng multa makapal briar sa ang paraan ng giant.
Maaari kang maging sigurado ito kinuha sa kanya ng isang mahabang oras upang gumana ang kanyang paraan sa pamamagitan ng briar bush at sa pamamagitan ng
oras na siya ay na rin sa pamamagitan ng sirena Nought Walang at ang kanyang syota ay tumatakbo sa isang
maglinis hakbang ang layo mula sa kanya.
Subalit siya madaling dumating kasama matapos ang mga ito at lamang nais na mahuli ang 'em up kapag ang giant
anak na babae na tinatawag na sa ala Nought Wala, "Dalhin ang aking buhok daga at itapon ito pababa,
mabilis, mabilis. "
Kaya ala Nought Walang threw down na ang buhok ng daga at sa labas ng ito lumago bilang mabilis na bilang
kidlat ng isang makapal na pimpin ng matalim Pang-ahit inilagay pakrus-krus.
Giant ay pagtapak masyadong maingat upang makakuha ng sa pamamagitan ng lahat ng ito at samantala ang
batang lovers tumakbo sa, at sa, at sa, hanggang sila ay halos labas ng paningin.
Ngunit sa wakas giant ang ay sa pamamagitan, at ito ay hindi katagal bago siya ay tulad ng upang abutin
up ang mga ito.
Ngunit tulad ng siya ay lumalawak ang kanyang kamay upang mahuli ang sirena Nought Walang kanyang anak na babae
kinuha ang kanyang magic prasko at dashed ito sa lupa.
At bilang ito sinira nito welled isang malaking, malaking wave na lumago, at na lumago, hanggang ito
umabot sa baywang ang higanteng at pagkatapos ay kanyang leeg, at kapag ito ay nakuha sa kanyang ulo, siya ay
Ang lumunod patay, at patay, at patay katunayan.
Kaya siya napupunta ng kuwento. Ngunit ala Nought Walang fled sa hanggang kung saan
tingin ninyo sila pumunta sa? Bakit, sa malapit sa kastilyo ng ala Nought
Wala ng ama at ina.
Ngunit ang anak na babae ang higanteng ay kaya pagod na siya ay hindi maaaring ilipat ang isang hakbang karagdagang.
Kaya ala Nought Walang sinabi sa kanya na maghintay doon habang siya nagpunta at natagpuan ang isang pangaserahan
para sa gabi.
At siya nagpunta sa patungo ang mga ilaw ng kastilyo, at sa paraan na siya ay dumating sa
kubo ng mga hen-asawa na ang batang lalaki ay nagkaroon kanyang talino dashed ng higanteng.
Ngayon ay alam niya ang sirena Nought Wala sa isang sandali, at kinasusuklaman siya dahil siya ang
maging sanhi ng kamatayan ng kanyang anak na lalaki.
Kaya kapag tinanong niya ang kanyang paraan upang ang mangarap ng gising siya maglagay ng spell sa kanya, at kapag siya ay nakuha sa
mangarap ng gising ang, walang maaga ay siya ipaalam sa kaysa siya Nahulog patay natutulog sa isang bangko sa
hall.
Ang mga hari at reyna Sinubukan ang lahat na maaari nilang gawin upang gisingin kanya up, ngunit ang lahat ng walang kabuluhan.
Kaya hari ang ipinangako na kung ang anumang mga babae na gisingin siya dapat siya magpakasal sa kanya.
Samantala anak na babae ang higanteng ay naghihintay at naghihintay para sa kanya upang bumalik.
At siya nagpunta sa isang puno na panoorin para sa kanya.
Anak na babae ng hardinero, pagpunta sa gumuhit ng tubig sa rin, nakita ang anino ng
babae sa tubig at naisip ito ay sarili, at sinabi; "Kung ako kaya maganda, kung ako
kaya maglakas-loob, bakit mong ipadala sa akin upang gumuhit ng tubig? "
Kaya siya threw down ang kanyang timba at nagpunta upang makita kung maaaring siya pakasalan ang natutulog taong hindi kilala.
At siya nagpunta sa hen-asawa, na itinuro sa kanyang isang unspelling na catch na maaaring panatilihin
Ala Nought Walang gising hangga't ang anak na babae ng hardinero nagustuhan.
Kaya siya nagpunta hanggang sa kastilyo at Sang kanyang catch at ala Nought Wala ay wakened sa
para sa isang bit at ipinangako nila sa ikasal siya sa anak na babae ng hardinero.
Samantala hardinero nagpunta pababa sa gumuhit ng tubig mula sa na rin at nakita ang anino ng
ang babae sa tubig.
Kaya siya mukhang up at hahanap sa kanya, at dinala siya sa ginang ng bansa mula sa puno, at humantong kanyang
sa kanyang bahay.
At siya Sinabi sa kanya na ang isang taong hindi kilala ay mag-asawa ang kanyang anak na babae, at kinuha ang kanyang hanggang sa
mangarap ng gising at nagpakita sa kanya ang tao: at ito ay ng ala Nought Walang tulog sa isang upuan.
At siya nakita sa kanya, at cried sa kanya: "! Magising, magising, at makipag-usap sa akin"
Ngunit hindi siya ay magising, at sa lalong madaling panahon siya cried:
"Nalinis ko ang matatag, laved ko ang lake,
at ako clomb tree, At ang lahat para sa pag-ibig ng sa iyo,
At kayo maluoy hindi magising at makipag-usap sa akin. "
Ang hari at ang reyna narinig ito, at dumating sa maganda batang babae, at kanyang sinabi:
"Hindi ko makuha ang sirena Nought Walang upang makipag-usap sa akin para sa lahat ng na maaari kong gawin."
Pagkatapos ay sila ay lubhang astonished kapag siya rayos ng gulong ng ala Nought Wala, at nagtanong
kung saan siya ay, at kanyang sinabi: "Siya na sits doon sa upuan."
Pagkatapos sila tumakbo sa kanya at kissed kanya at tinatawag siya ng kanilang sariling mga mahal na anak na lalaki; kaya sila
tinatawag na para sa anak na babae ng hardinero at kanyang kantahin ang kanyang alindog, at na siya wakened, at
Sinabi sa kanila ang lahat na anak na babae ang higanteng ay ginawa para sa kanya, at ng lahat ng kabaitan kanyang.
Pagkatapos sila kinuha sa kanya sa kanilang mga armas at kissed sa kanya, at sinabi dapat siya na ngayon ang kanilang mga
anak na babae, para sa kanilang mga anak na lalaki dapat ang kanyang asawa.
Subalit sila ay ipinadala para sa hen-asawa at ilagay sa kanya sa kamatayan.
At sila ay nanirahan masaya lahat ng kanilang mga araw.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 8: Jack Hannaford
Nagkaroon ng isang lumang kawal na ay mahaba sa ang giyera - kaya mahaba, na siya ay tunay
out-sa-elbows, at hindi niya alam kung saan pumunta sa makahanap ng isang buhay.
Kaya siya walked up moors, sa pababa glens, hanggang sa wakas siya ay dumating sa isang sakahan, mula sa kung saan ang magandang
Ang tao ay wala na malayo sa merkado.
Ang asawa ng magsasaka ay isang hunghang babae, na naging balo kapag siya ay may-asawa
kanya; magsasaka ang hunghang sapat na, masyadong, at ito ay mahirap na sabihin kung alin sa dalawang ay
mas sira ang bait.
Kapag narinig ang aking kuwento maaari mong magpasya. Ngayon bago magsasaka papunta sa market sabi ni
siya sa kanyang asawa: "Narito ang sampung pounds sa lahat sa ginto, alagaan ito hanggang dumating ako sa bahay"
Kung ang tao ay hindi naging tanga hindi siya ay binigyan ng pera sa kanyang asawa sa
panatilihin.
Well, off siya nagpunta sa kanyang cart sa merkado, at ang asawa ang sinabi sa sarili: "ako ay panatilihin
ang sampung pounds pa ligtas mula sa magnanakaw; "upang siya nakatali ito sa isang basahan, at siya ilagay ang
basahan up tsimenea sala.
"Doon," sabi niya, "walang magnanakaw ay kailanman mahanap ito ngayon, na ay medyo sigurado."
Sa Jack Hannaford, ang lumang kawal, dumating at rapped sa pinto.
"Sino ang may?" Nagtanong ang asawa.
"Jack Hannaford." "Saan ka nanggaling?"
"Paradise."
"Awa ng Panginoon ang isang '! at marahil mo na makikita ang aking lumang tao doon, "alluding sa kanyang dating
asawa. "Oo, mayroon ako."
"At kung paano ay siya isang-paggawa?" Tinanong ang mabait.
"Ngunit katamtaman; siya malaking karbon lumang sapatos, at siya ay walang anuman kundi repolyo para sa pagbibigay ng pagkain."
"Minamahal sa akin!" Exclaimed babae. "Hindi niya magpadala ng mensahe sa akin?"
"Oo, siya mismo," Tumugon Jack Hannaford.
"Sinabi niya na siya ay ng katad, at ang kanyang pockets ay walang laman, kaya ikaw ay upang magpadala ng
sa kanya ng isang ilang shillings bumili ng sariwang stock ng katad. "
"Dapat niya sa kanila, pagpalain ang kanyang mahinang kaluluwa!"
At ang layo pinuntahan ang asawa sa tsimenea sala, at pulled siya ang ang basahan sa
sampung pounds sa loob nito mula sa tsimenea, at siya ibinigay ang buong kabuuan sa mga kawal, na nagsasabi
kanya na ang kanyang lumang tao ay gumagamit ng mas maraming bilang siya gusto, at upang ipadala pabalik ang natitirang.
Ay hindi ito mahaba na Jack naghintay pagkatapos matanggap ang pera; siya nagpunta off bilang mabilis hangga't
maaaring siya maglakad.
Kasalukuyan magsasaka dumating ang bahay at tinanong para sa kanyang pera.
Asawa ang sinabi sa kanya na siya ay ipinadala ito sa pamamagitan ng isang kawal sa kanyang dating asawa sa Paradise,
bumili siya ng katad para sa cobbling ng mga sapatos ng mga banal at mga anghel ng langit.
Magsasaka ay masyadong galit, at siya swore na hindi siya ay matugunan na may tulad ng isang tanga bilang
kanyang asawa.
Ngunit ang asawa ang sinabi na ang kanyang asawa ay isang mas tanga para sa pagpapaalam sa may kanya ng
pera.
Nagkaroon walang oras upang mag-aksaya ng mga salita; kaya magsasaka inimuntar kanyang kabayo at rode off matapos
Sa Jack Hannaford.
Ang lumang kawal narinig hoofs ang kabayo clattering sa kalye sa likod sa kanya, kaya siya
Alam dapat ito ay ang mga magsasaka na pursuing kanya.
Siya ilapag sa lupa, at pagtatabing ang kanyang mga mata sa isang kamay, tumingin sa langit,
at itinuturo heavenwards sa iba pang mga banda.
"Ano ang tungkol doon?" Nagtanong ang magsasaka, batak up.
"Panginoon! I-save mo" exclaimed Jack: "nakita ko na ang isang bihirang paningin."
"Ano na?"
"Ang isang tao na pagpunta tuwid hanggang sa langit, tulad ng kung siya ay naglalakad sa isang kalye."
"Maaari ninyo makita siya pa rin?" "Oo, maaari ko."
"Saan?"
"Kumuha ng off ang iyong mga kabayo at humiga." "Kung ikaw ay matagal ang kabayo."
Jack ginawa kaya kaagad. "Hindi ko makita ang kanya," sinabi ng magsasaka.
"Shade ang iyong mga mata sa iyong kamay, at kayo sa lalong madaling panahon makita tao isang lumilipad ang layo mula sa iyo."
*** sapat na siya mismo ang gayon, para sa Jack leaped sa ang kabayo, at rode layo dito.
Magsasaka ang walked tahanan nang walang kanyang kabayo.
"Ikaw ay isang malaking tanga kaysa ako," sabi ni asawa ang; "para ko lamang ng isang hunghang na bagay,
at nagawa mo na dalawa. "
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 9: Binnorie
Minsan may mga anak dalawang hari ng nanirahan sa isang bower malapit sa maganda
kiskisan-dams ng Binnorie.
At Sir William dumating panliligaw ang pinakamatanda at won ang kanyang pag-ibig at plighted pananalig sa glab
at may singsing.
Ngunit pagkatapos ng isang oras na siya ay tumingin sa bunso, sa kanyang seresa cheeks at golden
buhok, at lumago ang kanyang pag-ibig patungo sa kanya hanggang siya cared hindi na para sa ang pinakamatanda isa.
Kaya siya kinasusuklaman ang kanyang kapatid na babae para sa paglalaan layo Sir William pag-ibig, at araw-araw galit sa kanya
lumaki sa kanya, at siya plotted at pinlano niya kung paano mapupuksa ng kanyang.
Kaya isang pinong umaga, makatarungan at malinaw, kanyang sinabi sa kanyang kapatid na babae, "Hayaan amin pumunta at tingnan ang aming
bangkang ama ay dumating sa ang maganda kiskisan-stream ng Binnorie. "
Kaya sila nagpunta may kamay sa kamay.
At kapag nakuha nila sa bangko ng ilog ang bunso nakuha sa isang bato na panoorin para sa
pagdating ng ang bangka.
At ang kanyang kapatid na babae, na nanggagaling sa likod ng kanyang, nahuli ang kanyang pag-ikot ng baywang at dashed kanyang sa
Ang rushing kiskisan-stream ng Binnorie.
"O kapatid na babae, kapatid na babae, na maabot sa akin ang iyong kamay!" Siya cried, bilang floated siya palayo, "at dapat mo
kalahati ng lahat Mayroon akong o ay makakuha ng. "" Hindi, kapatid na babae, kukunin ko na naabot mo walang kamay
mina, para sa ako ang tagapagmana sa lahat ng lupa ang iyong.
Ilagay sa kahihiyan sa akin kung hinawakan ko ang kamay na dumating nakahimlay sa akin at pag-ibig ng aking sariling puso. "
"O kapatid na babae, O kapatid na babae, pagkatapos maabot sa akin ang iyong glab!" Siya cried, bilang siya floated sa karagdagang
layo, "at dapat kang muli ang iyong William."
"Lababo sa," cried ang malupit prinsesa, "walang kamay o glab ng mina kayo hawakan.
Sweet William ay lahat ng minahan kapag ikaw ay mas mababa sa ilalim ng maganda kiskisan-stream ng
Binnorie. "
At siya ay nakabukas at nagpunta bahay sa kastilyo ang hari.
At ang prinsesa floated down ang kiskisan-stream, minsan swimming at minsan
paglubog, hanggang siya ay dumating malapit sa kiskisan.
Ngayon ng tagakiskis ng anak na babae ay pagluluto sa araw na iyon, at kinakailangan ng tubig para sa kanyang pagluluto.
At bilang siya nagpunta upang gumuhit ng ito mula sa stream, nakita niya ang isang bagay na lumulutang patungo sa
kiskisan-prinsa, at siya na tinatawag na out, "Ama! ama! gumuhit iyong prinsa.
May isang bagay na puti - isang nakalilibang dalaga o ng isang kulay-gatas sisne -. Pagdating sa stream "
Kaya ang tagakiskis hastened sa prinsa at tumigil ang mabigat malupit kiskisan-gulong.
At pagkatapos ay kinuha nila ang prinsesa at inilatag sa kanya sa bangko.
Makatarungan at maganda tumingin siya bilang siya maglatag doon.
Sa kanyang ginintuang buhok ay pearls at mahalagang bato, hindi mo maaaring makita ang kanyang baywang para sa kanyang
golden santas; at ang ginintuang palawit ng kanyang puting damit ay dumating sa kanyang mga paa liryo.
Ngunit siya ay nabuwal, lumunod!
At bilang mag-ipon siya doon sa kanyang kagandahan ng isang sikat na na Harper lumipas ng kiskisan-prinsa ng Binnorie,
at nakita ang kanyang matamis na maputla na mukha.
At bagaman siya ay naglakbay sa malayo siya ay hindi kailanman nakalimutan na mukha, at pagkatapos ng maraming araw
siya ay dumating bumalik sa ang maganda kiskisan-stream ng Binnorie.
Ngunit pagkatapos ay ang lahat ng maaaring siya mahanap ng kanyang kung saan sila ay ilagay sa kanya sa pamamahinga ay ang kanyang mga buto at
Ang kanyang ginintuang buhok.
Kaya siya na ginawa ng isang alpa ng kanyang dibdib-buto at ang kanyang buhok, at naglakbay sa up ang burol
mula sa kiskisan-prinsa ng Binnorie, hanggang dumating siya sa kastilyo ng hari ng kanyang ama.
Na gabi lahat sila ay natipon sa bulwagan ng kastilyo upang marinig ang dakilang Harper - hari
at reyna, ang kanilang mga anak na babae at anak na lalaki, Sir William at lahat ng Hukuman kanilang.
At unang ang Harper Sang sa kanyang lumang alpa, na ginagawa sa kanila kagalakan at natutuwa o kalungkutan at
umyak tulad siya nagustuhan. Subalit habang siya Sang siya ilagay ang alpa nagkaroon siya
ginawa sa araw na iyon sa isang bato sa hall.
At kasalukuyang ito ay nagsimulang kantahin mismo, mababa at malinaw, at ang Harper tumigil at
lahat ay hushed. At ito ay kung ano ang alpa Sung:
"O yaon sits aking ama, ang hari, Binnorie, O Binnorie;
Ang At oon sits sa aking ina, ang reyna; Sa pamamagitan ng ang maganda kiskisan-dams o 'Binnorie,
"At doon ibig sabihin ang aking kapatid na lalaki Hugh, Binnorie, Oh Binnorie;
At sa pamamagitan ng kanya, ang aking William, hindi totoo at tunay; Sa pamamagitan ng Binnorie ang maganda kiskisan-dams o '".
Pagkatapos ba lahat sila, at ang Harper sinabi sa kanila kung paano siya ay nakita ang prinsesa na namamalagi
lumunod sa bangko malapit ang maganda kiskisan-dams o 'Binnorie, at kung paano siya nagkaroon pagkatapos
ginawa ito alpa out ng kanyang buhok at dibdib-buto.
Lamang pagkatapos alpa ang nagsimulang awit muli, at ito ay kung ano ang Sang malakas at malinaw:
"At doon ay sits aking kapatid na babae na lumunod sa akin sa pamamagitan ng ang maganda kiskisan-dams o 'Binnorie."
At alpa snapped at sinira, at hindi kailanman Sang higit pa.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 10: Mouse at Mouser
Ng Mouse Ang napunta sa mga bisitahin ang Cat, at natagpuan ang kanyang upo sa likod ng pinto hall, Umiikot na.
Mouse. Ano ang iyong ginagawa, ang aking babae, ang aking babae, Ano
ang iyong ginagawa, ang aking ginang ng bansa?
CAT (nang masakit). Ako Umiikot lumang pigi, magandang katawan, magandang
katawan ko Umiikot lumang pigi, magandang katawan. Mouse.
Katagal mo maaaring magsuot ng mga ito, ang aking babae, ang aking babae, Long maaari mong magsuot ng mga ito, ang aking babae.
CAT (gruffly). Kukunin ko magsuot 'em at mapunit ang' em, magandang katawan, magandang
katawan.
Kukunin ko magsuot 'em at mapunit ang' em, magandang katawan. Mouse.
Ko ay pahapyaw aking kuwarto, ang aking babae, ang aking ginang ng bansa, ako ay pahapyaw aking kuwarto, ang aking babae.
CAT.
Mas malinis ang gusto mo, magandang katawan, magandang katawan, ang cleaner gusto mo, magandang katawan.
Mouse. Natagpuan ko ang isang silver sixpence, ang aking mga babae, ang aking
ginang ng bansa, nakita akong silver sixpence, ang aking babae.
CAT. Ang richer ikaw ay, magandang katawan, magandang katawan,
Ang richer ikaw ay, magandang katawan. Mouse.
Nagpunta ako sa merkado, ang aking babae, ang aking babae, nagpunta ako sa merkado, ang aking babae.
CAT. Pa ang pinuntahan mo, magandang katawan, magandang katawan
Pa ang pinuntahan mo, magandang katawan.
Mouse. Binili ko sa akin ang puding, ang aking ginang ng bansa, ang aking babae, ako
bumili sa akin ng isang puding, ang aking babae. CAT (snarling).
Ang mas maraming karne mayroon kang, magandang katawan, magandang katawan, Ang mas maraming karne mayroon kang, magandang katawan.
Mouse. Ko *** ilagay ito sa ang window sa Cool, ang aking mga babae, ako
ilagay ito sa ang window sa Cool.
CAT. (Nang masakit).
Ang mas mabilis gusto mo kumain ito, magandang katawan, magandang katawan, Ang mas mabilis gusto mo kumain ito, magandang katawan.
Mouse (timidly).
Pusa ang dumating at kumain ito, ang aking babae, ang aking ginang ng bansa, ang cat Ang dumating at kumain ito, ang aking babae.
CAT (pouncingly). At makikita ko kumain ka, magandang katawan, magandang katawan, At
Kukunin ko kumain ka, magandang katawan.
(Springs sa mouse at kills ito.)
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 11: 'Rushes ng Cap O
Well, nagkaroon minsan sa isang napaka-mayaman maginoo, at gusto niya ang tatlong anak, at siya naisip
gusto niya makita kung paano mahilig sila ay sa kanya. Kaya sabi niya sa unang, "Magkano mo
mahal sa akin, ang aking mahal? "
"Bakit," sabi niya, "bilang mahal ko ang aking buhay." "Iyan ay mahusay na," sabi niya.
Kaya sabi niya sa ikalawang, "Magkano ang ka mahal sa akin, ang aking mahal?"
"Bakit," sabi niya, "mas mahusay o maging lahat sa mundo."
"Iyan ay mahusay na," sabi niya. Kaya sabi niya sa ikatlo, "Magkano mo
mahal sa akin, ang aking mahal? "
"Bakit, Mahal kita ng sariwang karne loves asin," sabi niya.
Well, siya ay na galit. "Hindi mo na mahal sa akin sa lahat," sabi niya, "at
sa aking bahay manatili hindi mo nalalaman. "
Kaya siya kawan kanyang out doon at pagkatapos, at isinara ang pinto sa kanyang mukha.
Well, nagpunta siya palayo sa at sa hanggang siya ay dumating sa isang kasukalan, at doon siya nakakalap ng maraming
rushes at ginawa ang mga ito sa isang uri ng isang uri ng isang balabal na may hood, upang masakop ang kanyang mula sa
ulo sa paa, at upang itago ang kanyang mga pinong damit.
At pagkatapos siya nagpunta sa at sa hanggang siya ay dumating sa isang malaking bahay.
"Gusto mo ng katulong?" Sabi niya. "Hindi, hindi kami," sabi nila.
"Mayroon akong hindi wala kahit saan pumunta," sabi niya; "at tanungin ko walang sahod, at gawin ang anumang uri ng trabaho,"
sabi niya.
"Well," sabi nila, "kung gusto mong hugasan ang kaldero at pagkakayod ang mga saucepans maaari mong
manatili, "sabi nila.
Kaya siya nagtutulog doon at hugasan ang kaldero at nasimot na ang saucepans at ginawa ang lahat ng mga marumi
gumagana. At dahil nagbigay siya ng walang pangalan nila tinatawag na
kanyang "Cap o 'Rushes."
Well, isang araw ay may ay upang maging isang mahusay na sayaw ng isang maliit na paraan off, at ang mga servants ay
pinapayagan na pumunta at tumingin sa ang maringal na tao.
Rushes ng Cap o sinabi siya ay masyadong pagod upang pumunta, kaya siya nagtutulog sa bahay.
Ngunit kapag sila ay nawala siya offed sa kanyang cap o 'rushes, at nalinis sarili, at
pinuntahan ang sayaw.
At walang isa doon ay kaya makinis bihis bilang kanyang.
Well, na dapat ay doon ngunit ang anak na lalaki ng kanyang master, at ano ang dapat niya gawin ngunit umibig
sa kanya ang minuto set siya ng mga mata sa kanyang.
Hindi niya Sayaw sa anumang iba pang. Ngunit bago sayaw ay tapos Cap o Rushes
slipt off, at ang layo pinuntahan niya ang bahay.
At kapag ang iba pang mga mga maids dumating bumalik siya ay pagpapanggap na tulog sa kanyang cap o '
rushes sa. Well, susunod na umaga na sila sinabi sa kanya, "Ikaw
ay mawalan ng paningin, 'Rushes ng Cap o! "
"Ano na?" Sabi niya. "Bakit, ang beautifullest na ginang ng bansa mo ba makita,
bihis karapatan gay at GA '. Ang batang master, siya ay hindi kailanman kinuha ang kanyang mga mata
off kanya. "
"Well, ang dapat kong nagustuhan na nakita sa kanya," sabi ni Cap o Rushes.
"Well, may isa pang sayaw na ito gabi, at marahil makikita siya doon."
Ngunit, dumating ang gabi, Cap o Rushes sinabi na siya ay masyadong pagod upang pumunta sa kanila.
Kahit papaano, kapag sila ay nawala, siya offed sa kanyang cap o 'rushes at nalinis sarili,
at ang layo niya pinuntahan ang sayaw.
Anak na lalaki ang master ay pagtutuos sa nakikita sa kanya, at siya danced sa walang iba pang,
at hindi kailanman kinuha ang kanyang mga mata off sa kanya.
Subalit, bago sayaw ay higit sa, siya slipt, at bahay na siya nagpunta, at kapag ang maids
dumating bumalik siya, nagkunwari na natutulog sa kanyang cap o 'rushes sa.
Susunod na araw na kanilang sinabi sa kanyang muli, "Well, 'Rushes ng Cap o, dapat mong Ha' naging doon upang makita ang
ang ginang ng bansa.
May siya muli, gay at GA ', at ang batang master na siya ay hindi kailanman kinuha ang kanyang mga mata off
kanya. "" Well, doon, "sabi niya," dapat ko ha '
nagustuhan sa ha 'nakita sa kanya. "
"Well," sabi nila, "there'sa sayaw muli ang gabi na ito, at kailangan mong pumunta sa amin, para sa
siya ay sigurado na maging doon. "
Well, dumating ang gabi na ito, Cap o Rushes sinabi siya ay masyadong pagod upang pumunta, at gawin kung ano ang kanilang
ay siya nagtutulog sa bahay.
Ngunit kapag sila ay nawala siya offed sa kanyang cap o 'rushes at nalinis sarili, at ang layo
siya nagpunta sa sayaw. Anak na lalaki ang master ay bihira natutuwa kapag siya
Nakita sa kanya.
Siya danced sa wala ngunit ang kanyang at hindi kailanman kinuha ang kanyang mga mata off sa kanya.
Kapag hindi siya ay sabihin sa kanya ng kanyang pangalan, o kung saan siya ay nagmula sa, siya ay nagbigay sa kanya ng isang singsing at
Sinabi sa kanya kung hindi siya ay makita ang kanyang muli dapat siya mamatay.
Well, bago sayaw ay higit sa, off siya slipped, at bahay na siya nagpunta, at kapag ang
mga maids dumating bahay siya ay pagpapanggap na tulog sa kanyang cap o 'rushes sa.
Well, ang susunod na araw nila sabi sa kanya, "Doon, ang mga 'Rushes ng Cap o, hindi mo dumating kagabi,
at ngayon ay hindi mo makita ang ginang ng bansa, walang higit pa dances. "
"Well dapat bihira ko nagustuhan na nakita sa kanya," sabi niya.
Anak na lalaki ang master siya sinubukan bawat paraan upang malaman kung saan ginang ng bansa ay nawala, ngunit pumunta kung saan
maaaring siya, at magtanong kung sino ang kapangyarihan niya, siya ay hindi kailanman narinig ang anumang tungkol sa kanyang.
At nakuha niya mas masahol at mas masahol pa para sa pag-ibig ng kanyang hanggang siya ay upang panatilihin ang kanyang kama.
"Gumawa ng ilang lugaw para sa mga batang master," kanilang sinabi na ang Cook.
"Siya ay namamatay ang pag-ibig ng babae."
Ang Cook na siya itinakda tungkol sa paggawa ng ito kapag Rushes ng Cap o dumating in
"Ano ikaw ay isang-paggawa ng?", Sabi ni siya.
"Ako pagpunta sa gumawa ng ilang lugaw para sa mga batang master," sabi ni Cook, "para siya ay namamatay para sa
mahal ng babae. "" Hayaan akin gawin ito, "sabi ni Cap o Rushes.
Well, ang Cook ay hindi sa una, ngunit sa huling kanyang sinabi oo, at Cap o Rushes ginawa
ang lugaw.
At kapag siya ay ginawa ito siya slipped ang ring sa ito palihim sa harap ng Cook
kinuha ito sa itaas na palapag. Ang mga binata na siya drank ito at pagkatapos ay siya nakita
ang singsing sa ibaba.
"Ipadala para sa Cook," sabi niya. Kaya siya ay dumating up.
"Sino ang ginawa ito ang nilugaw dito?" Sabi niya. "Ako," sabi ni Cook ang, para sa siya ay
takot.
At siya ay tumingin sa kanyang, "Hindi, hindi mo," sabi niya.
"Sabihin nating na ginawa ito, at hindi mo dapat pinsala." "Well, pagkatapos, 'twas Cap o Rushes," sabi ni
siya.
"Ipadala 'Rushes ng Cap o dito," sabi niya. Kaya Rushes ng Cap o dumating.
"Ang ibig mo ang aking lugaw?" Sabi niya. "Oo, ako ay," sabi niya.
"Saan mo makuha ang singsing na ito?" Sabi niya.
"Mula sa kanya na nagbigay nito sa akin," sabi niya. "Sino ka, pagkatapos?" Sabi ng binata.
"Kukunin ko maipakita sa iyo," sabi niya. At na siya offed sa kanyang cap o 'rushes, at
doon siya sa kanyang mga magagandang damit.
Well, ang anak na lalaki ang master siya nakuha rin sa lalong madaling panahon, at sila ay kasal sa isang
maliit na oras. Ito ay upang maging isang maringal kasal, at
Ang bawat isa ay nagtanong sa malayo at malapit.
At Cap o Rushes 'ama ay tinanong. Ngunit hindi niya sinabi sa kahit sino na siya.
Ngunit bago ang kasal siya nagpunta sa Cook, at sabi niya:
"Gusto kong mong magdamit ang bawat ulam na walang isang napakaliit na hayop o asin."
"Iyon ay makikita bihirang pangit," sabi ni Cook. "Iyon ay hindi magpahiwatig," sabi niya.
"Tunay na rin," sabi ni Cook.
Well, ang kasal-araw ay dumating, at sila ay may-asawa.
At pagkatapos sila ay may-asawa lahat ng kumpanya Sab pababa sa ang hapunan.
Kapag sila ay nagsimula upang kumain ng karne, na kaya matabang hindi nila maaaring kumain ng ito.
Subalit Cap o Rushes 'ama na siya sinubukan unang isa ulam at pagkatapos ay isa pang, at pagkatapos ay siya
sumambulat ang umiiyak.
"Ano ang mga bagay?" Sinabi sa anak na lalaki ang master sa kanya.
"Oh!" Sabi niya, "Ako ay may isang anak na babae. At tinanong ko sa kanya kung magkano ang minamahal niya sa akin.
At sinabi niya 'Bilang magkano ng sariwang karne loves asin.'
At naka ko sa kanya mula sa aking pinto, Akala ko hindi siya ay mahal sa akin.
At ngayon ko makita siya mahal sa akin ang pinakamaganda sa lahat.
At siya ay maaaring maging patay para sa anuman alam ko. "" Hindi, ama, siya ay dito! "Sabi ni Cap o '
Rushes. At siya napupunta sa kanya at naglalagay ng kanyang arm
ikot sa kanya.
At kaya sila ay masaya kailanman matapos.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 12: maliit-Tiny
Minsan doon ay isang maliit na maliit na babae na nakatira sa isang maliit na maliit na bahay sa isang
maliit-maliit na village.
Ngayon, ang isang araw na ito maliit na maliit na babae ilagay sa kanyang maliit na maliit na takip ng makina, at nagpunta ng kanyang
maliit-maliit na bahay sa isang maliit na maliit na lakad.
At kapag ito maliit na maliit na babae ay nawala ng isang maliit-maliit na paraan siya ay dumating sa isang maliit na maliit
gate; upang ang maliit na maliit na babae binuksan ang maliit na maliit na gate, at nagpunta sa isang maliit na maliit
patyo.
At kapag ito maliit na maliit na babae ay nakuha sa maliit-maliit na patyo, nakita siya ng isang maliit-
napakaliit na buto sa isang maliit na maliit na libingan, at ang maliit na maliit na babae sinabi sa kanyang maliit na maliit
sa sarili, "ito maliit-maliit na buto ay gumawa ng sa akin
ilang maliit-maliit na sopas para sa aking maliit na maliit na hapunan. "
So ang maliit na maliit na babae ilagay ang maliit na maliit na buto sa kanyang maliit na maliit na bulsa, at nagpunta
tahanan sa kanyang maliit na maliit na bahay.
Ngayon kapag ang maliit na maliit na babae kayong bahay sa kanyang maliit na maliit na bahay siya ay isang maliit na maliit
bit pagod; kaya pinuntahan niya ang kanyang maliit na maliit na hagdan sa kanyang maliit na maliit na kama, at ilagay ang
maliit-maliit na buto sa isang maliit na maliit na aparador.
At kapag ito maliit na maliit na babae ay matulog ng isang maliit na maliit na oras, siya ay awakened
sa pamamagitan ng isang maliit na boses ipis mula sa maliit-maliit na aparador, na sinabi:
"Bigyan mo ako ng aking buto!"
At ito maliit na maliit na babae ay isang maliit na maliit takot, kaya niya itinago ang kanyang maliit na maliit na ulo
sa ilalim ng maliit na maliit na mga damit at nagpunta sa matulog muli.
At kapag siya ay upang matulog muli ng isang maliit na maliit na oras, muli ang maliit na boses ipis
cried out mula sa maliit-maliit na aparador ang isang maliit na maliit na louder, "Bigyan mo ako ng aking buto!"
Ito ginawa ang maliit na maliit na babae ng isang maliit na maliit na mas takot, kaya niya itinago ang kanyang maliit na maliit
ulo ng isang maliit na maliit na karagdagang sa ilalim ng maliit na maliit na damit.
At kapag ang maliit na maliit na babae ay upang matulog muli ng isang maliit na maliit na oras, ang maliit-
boses ipis mula sa maliit-maliit na aparador sinabi muli ang isang maliit na maliit na louder,
"Bigyan mo ako ng aking buto!"
At ito maliit na maliit na babae ay mas takot ang isang maliit na maliit na bit, ngunit ilagay niya ang kanyang maliit-
maliit ulo ng maliit na maliit na mga damit, at sinabi sa kanyang loudest na maliit na boses ipis,
"Dalhin ito!"
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 13: Jack At ang Beanstalk
Nagkaroon nang isang beses sa isang oras sa isang mahinang balo na may isang lamang na anak na lalaki na nagngangalang Jack, at isang baka na pinangalanang
Milky-puti.
At lahat sila ay may upang manirahan sa ay ang gatas na baka ang ibinigay sa bawat umaga kung saan sila
isinasagawa sa merkado at ibebenta. Ngunit isang umaga Milky-puti ibinigay walang gatas
at hindi nila alam kung ano ang gagawin.
"Ano ang dapat namin gawin, kung ano ang dapat namin?" Sabi balo, wringing kanyang mga kamay.
"Magsaya ka, ina, kukunin ko na pumunta at makakuha ng magtrabaho sa isang lugar," sabi ni Jack.
"Na sinubukan namin na bago, at walang saysay na tao ay magdadala sa iyo," sinabi ng kanyang ina; "kailangan namin magbenta
Milky-puti at sa pera gawin ang isang bagay, simulan tindahan, o ng isang bagay. "
"Lahat ng mga karapatan, ina," sabi ni Jack; "ito ay market-araw ngayon, at kukunin ko na madaling ibenta Milky-
puti, at pagkatapos namin makita kung ano ang maaari naming gawin. "Kaya siya kinuha ang suga ng baka sa kanyang kamay,
at siya ay nagsisimula off.
Hindi niya ay nawala ngayon kapag siya matugunan ang isang nakakatawa-hinahanap lumang tao na sinabi sa kanya: "Magandang
umaga, Jack. "" Magandang umaga sa iyo, "sabi ni Jack, at
ba kung paano niya alam ang kanyang pangalan.
"Well, Jack, at kung saan ikaw ay off sa?" Sinabi ng tao.
"Ako pagpunta sa market ibenta ang aming mga baka dito."
"Oh, tingnan mo ang tamang uri ng pumutok-putok upang magbenta ng mga cows," sinabi ng tao; "Siguro kung
alam kung gaano karaming mga beans gumawa ng limang. "" Dalawang sa bawat kamay at isa sa iyong bibig, "
sabi ni Jack, bilang matalim bilang isang karayom.
"Kanan ay mo," sinabi ng tao, "at dito sila ang napaka beans kanilang sarili," siya
nagpunta sa bunot ng kanyang bulsa ang isang bilang ng mga kakaibang-hinahanap beans.
"Habang ikaw ay kaya matalim," sabi niya, "hindi ko tututol ang paggawa ng isang magpalitan sa iyo - ang iyong baka para sa
. "! Walker" mga beans "sabi ni Jack;" hindi nais mong
ito? "
"Ah! hindi mo alam kung ano ang mga beans na ito ay, "sinabi ng tao;" kung ka halaman ang mga ito sa paglipas ng
gabi, sa pamamagitan ng umaga lumalaki sila karapatan up sa kalangitan. "
"? Talagang" sabi ni Jack, "hindi mo sabihin kaya."
"Oo, na ito, at kung hindi ito maging tunay na maaari mong magkaroon ang iyong baka bumalik."
"Kanan," sabi ni Jack, at kamay sa kanya higit sa Milky-puti suga at pockets ang beans.
Bumalik napupunta Jack bahay, at dahil hindi siya ay nawala masyadong ngayon ay hindi ito takipsilim sa pamamagitan ng ang oras na siya nakuha
sa kanyang pinto.
"? Ano likod, Jack" sabi ng kanyang ina; "nakikita ko hindi mo pa nakuha Milky-puti, kaya na sa iyo
ibinebenta sa kanya. Magkano mo para sa kanya? "
"Hindi mo makikita hulaan, ina," sabi ni Jack.
"Hindi, hindi mo sabihin kaya. Magandang batang lalaki!
Limang pounds, sampung, labinlimang, hindi, hindi ito maaaring maging dalawampu't. "
"Sinabi ko sa iyo hindi mo maaaring hulaan, ano ang sinasabi mo sa mga beans; na sila kahima-himala, halaman
sila over-gabi at ---- "
"Ano!" Sabi ni Jack ng ina, "mayroon kang tulad ng tanga, tulad ng isang mangmang, tulad ng isang gagong tao, bilang
upang bigyan ang layo aking Milky-puti, ang pinakamahusay na tagagatas sa parokya, at kalakasan na karne ng baka sa
sipain, para sa isang hanay ng mga walang saysay na beans.
Lumabas na! Lumabas na!
Lumabas na! At bilang para sa iyong mahalagang mga beans dito sila pumunta
ng window.
At ngayon ay off sa iyo sa kama. Hindi maghapunan ay dapat mong inumin, at hindi isang bit
ay lumulunok kayo masyadong gabi na ito. "
Kaya Jack nagpunta sa itaas na palapag sa kanyang maliit na silid sa kuwartong nasa pagitan ng kisame at ng bubungan, at malungkot at paumanhin siya, upang maging
sigurado, mas maraming para sa kapakanan ng kanyang ina, pati na para sa pagkawala ng kanyang hapunan.
Sa wakas siya ay bumaba sa matulog.
Kapag siya woke up, silid tumingin kaya nakakatawa. Ang araw ay nagniningning sa bahagi nito, at
pa ang lahat ng natitira ay medyo madilim at makulimlim. Kaya Jack jumped up at bihis kanyang sarili at
pinuntahan ang window.
At kung ano ang tingin ninyo siya nakita? bakit, ang beans kanyang ina ay thrown sa labas ng
window sa ang hardin, ay sprung up sa isang malaking beanstalk kung saan nagpunta up at up at up
hanggang ito naabot ang langit.
Kaya tao ang pumigil katotohanan pagkatapos ng lahat. Beanstalk ang lumaki medyo malapit nakalipas
Jack sa window, kaya lahat na siya nagkaroon na gawin ay upang buksan ang mga ito at magbigay ng isang Tumalon sa sa beanstalk
na ginawa tulad ng isang malaking plaited hagdan.
Kaya Jack climbed at siya climbed at siya climbed at siya climbed at climbed siya ng at
siya climbed at siya climbed hanggang sa wakas siya ay naabot ang langit.
At kapag nakuha niya doon natagpuan siya ng isang mahaba malawak na kalsada ng pagpunta bilang tuwid bilang isang kaskas.
Kaya siya walked kasama at siya walked kasama at siya walked kasama hanggang siya ay dumating sa isang mahusay na malaki
matangkad bahay, at sa doorstep nagkaroon ng malaking malaki na matangkad na babae.
"Magandang umaga, walang sinasabi," sabi ni Jack, medyo magalang-tulad.
"Puwede kang maging gayon uri bilang upang magbigay sa akin ang ilang almusal."
Para hindi siya ay may anumang bagay upang kumain, alam mo, ang gabi bago at bilang gutom bilang
isang hunter.
"Ito ay almusal na gusto mo, ito?" Sabi ni ang mga dakilang malaking matangkad na babae, "ang almusal
makikita mo kung hindi ka umalis mula dito. Ang aking mga tao ay isang dambuhala at mayroong walang siya
kagustuhan mas mahusay kaysa sa mga lalaki na inihaw sa tustadong tinapay.
Gusto mo mas mahusay na paglipat sa o makikita siya sa lalong madaling panahon darating. "
"Oh! mangyaring kawalan ng imik, gawin ninyo ako ng ilang makakain, walang imik.
Nagkaroon na ako ng walang kumain dahil kahapon umaga, talagang at tunay, walang sinasabi, "sabi ni Jack.
"Ay maaring ko pati na rin ay inihaw, bilang mamatay ng gutom."
Well, ng dambuhala ng asawa ay hindi tulad ng isang masamang uri, matapos ang lahat.
Kaya siya kinuha Jack sa kusina, at nagbigay sa kanya ng isang junk ng tinapay at keso at isang pitsel ng
gatas.
Subalit Jack ay hindi kalahati tapos mga kapag pumadyak! padyakan! padyakan! ang buong bahay ay nagsimulang
sa panginginig sa ingay ng isang tao pagdating.
"O diyos ko po ako!
Ito ang aking lumang tao, "sabi ni asawa ang dambuhala," kung ano sa lupa ang dapat kong gawin?
Dito, dumating mabilis at tumalon in dito. "At siya bundled Jack sa hurno tulad ng
dambuhala ang dumating in
Siya ay isang malaking isa, upang siguraduhin na.
Sa kanyang sinturon siya ay nagkaroon ng tatlong mga binti sa may langkin up sa pamamagitan ng ang takong, at unhooked niya sa kanila at
threw ito sa table at sinabi: "Narito, asawa, mag-ihaw sa akin ang ilang sa mga ito para sa
almusal.
Ah kung ano ang amoy ko?
Bayad-Fi-fo-fum, amoy ko ang dugo ng isang Ingles,
Maging siya buhay, o patay siya Kukunin ko ang kanyang mga buto upang durugin ang aking tinapay. "
"Bagay na walang kapararakan, mahal," sinabi ng kanyang asawa, "kayo ay pangangarap.
O marahil amoy mo ang mga scrap na maliit na batang lalaki mo nagustuhan kaya magkano para sa
hapunan kahapon.
Dito, pumunta ka at magkaroon ng isang maghugas at maglinis, at sa oras na dumating ka pabalik ang iyong
breakfast'll handa na para sa iyo. "
Kaya dambuhala ang nagpunta, at Jack ay lamang ang pagpunta sa tumalon sa labas ng oben at tumakas
kapag ang babae ang hindi sinabi sa kanya. "Maghintay hanggang siya ay natutulog," sabi niya; "siya
palaging may paghalik pagkatapos ng almusal. "
Well, ang dambuhala ay kanyang almusal, at pagkatapos na siya papunta sa isang malaking dibdib at tumatagal ang
ng ito ng ilang ng bag ng ginto at sits down na bilangin ang mga ito hanggang sa huling ang kanyang ulo
nagsimulang magtukaki at nagsimula siya sa hagok hanggang sa ang buong bahay shook muli.
Pagkatapos Jack crept sa mga dulo ng daliri ng mga paa mula sa kanyang mga hurno, at bilang siya ay pagpasa sa dambuhala siya
kinuha ang isa sa mga bag ng ginto sa ilalim ng kanyang braso, at off siya pelters hanggang siya ay dumating sa
beanstalk, at pagkatapos siya threw down ang bag
ng ginto na siyempre ay nahulog sa ang hardin kanyang ina, at pagkatapos ay siya climbed down na
at climbed pababa hanggang sa wakas siya nakuha bahay at sinabi sa kanyang ina at nagpakita sa kanya ang ginto
at sinabi: "Well, ina, ay hindi ko karapatan tungkol sa mga beans.
Sila ay talagang kabigha-bighani, makita mo. "
Kaya sila ay nanirahan sa bag ng ginto para sa ilang oras, ngunit sa wakas sila ay dumating sa dulo ng
na kaya Jack ginawa ang kanyang isip upang subukan ang kanyang kapalaran minsan pa hanggang sa tuktok ng
beanstalk.
Kaya isang pinong umaga siya nakuha up maaga, at nakuha sa ang beanstalk, at climbed siya ang at
siya climbed at siya climbed at siya climbed at siya climbed at climbed siya ng hanggang sa wakas
Nakatanggap siya sa muli ang kalsada at ang dumating sa ang dakilang malaki matangkad bahay na siya ay naging sa bago.
May, *** sapat, ay ang mahusay na malaki na matangkad na babae isang-kalagayan sa ang pinto-hakbang.
"Magandang umaga, walang imik," sabi ni Jack, bilang bold bilang tanso, "maaari mong kaya magandang bilang na magbigay sa akin
isang bagay upang kumain? "
"Pumunta layo, ang aking batang lalaki," sabi ng malaki, matangkad na babae, "o iba pa ang aking mga tao ay kumain ka up para
almusal. Ngunit hindi mo ang youngster na dumating dito
beses bago?
Alam mo ba, na ang araw, ang aking mga tao nasagot ang isa sa kanyang mga bags ng ginto. "
"Iyan ay kakaiba, walang sinasabi," sabi ni Jack, "maglakas-loob ko sabihin ang maaari kong sabihin sa iyo ng isang bagay tungkol sa
ngunit ako kaya gutom Hindi ako nagsasalita hanggang Nagkaroon na ako ng ilang makakain. "
Na rin ang malaking matangkad na babae ay na babae na siya ay kinuha sa kanya sa at nagbigay sa kanya ng isang bagay
kumain.
Ngunit bahagya siya ay nagsimula munching bilang mabagal na tulad ng dati siya kapag pumadyak! padyakan!
padyakan! Narinig nila ang yabag ng mga paa ng giant, at ang kanyang asawa itinago Jack layo sa ang hurno.
Nangyari lahat ng ito ay bago.
Sa dumating ang dambuhala bilang siya ay bago, sinabi: "Bayad-Fi-fo-fum," at nagkaroon kanyang almusal
tatlong inihaw mga baka. Pagkatapos ay sinabi niya: "Asawa, dalhin sa akin ang hen na
lays ang ginintuang itlog. "
Kaya dinala niya ito, at dambuhala ang sinabi: "Lay," at ito ay inilatag ng isang itlog ang lahat ng ginto.
At pagkatapos dambuhala nagsimula sa magtukaki ang kanyang ulo, at hagok hanggang bahay shook.
Pagkatapos Jack crept ng hurno sabik na sabik at nahuli hold na ng golden hen, at noon ay
off bago maaari mong sabihin ang "Jack Robinson."
Ngunit ang oras na ito hen ang nagbigay ng putak na kung saan woke ang dambuhala, at tulad ng Jack nakuha sa labas ng
ang bahay na siya narinig sa kanya pagtawag: "Asawa, asawa, kung ano ang mayroon kang gawin sa aking golden
hen? "
At asawa sinabi: Ngunit na lahat Jack narinig, siya rushed "Bakit, aking mahal?"
sa beanstalk at climbed down na tulad ng isang bahay sa sunog.
At kapag nakuha niya ang bahay niya ay nagpakita ng kahanga-hangang hen ang kanyang ina at sinabi "Lay," dito;
at ito ay inilatag ng ginintuang itlog sa bawat oras na kanyang sinabi "Lay."
Well, Jack ay hindi na nilalaman, at ito ay hindi masyadong mahaba bago siya tinutukoy na magkaroon
isa pang subukan sa kanyang kapalaran doon sa tuktok ng beanstalk.
Kaya isa pinong umaga, nakakuha siya hanggang maaga, at nagpunta sa ang beanstalk, at siya climbed
at siya climbed at siya climbed at climbed siya ng hanggang nakuha niya sa tuktok.
Ngunit ang oras na ito niya alam mas mahusay kaysa sa upang pumunta diretso sa ng dambuhala ng bahay.
At kapag siya nakuha malapit ito naghintay siya sa likod ng isang bush hanggang nakita niya ang asawa ang dambuhala lumabas
may isang timba upang makakuha ng ilang mga tubig, at pagkatapos ay siya crept sa bahay at nakuha sa
tanso.
Hindi siya ay may mahaba kapag narinig niya ang malakas na tibok! padyakan! padyakan! tulad ng dati, at sa darating
dambuhala at ang kanyang asawa.
"Bayad-Fi-fo-fum, amoy ko ang dugo ng isang Ingles," cried out dambuhala; "amoy ko
sa kanya, asawa, amoy ko sa kanya. "" mo ba, ang aking dearie? "sabi ni asawa ang dambuhala.
"At kung ito ay na maliit na nagdadayo na balabal ang iyong ginto at ang hen na inilatag ng ginintuang
itlog siya ay siguraduhin na mayroon sa hurno. "At sila parehong rushed ang hurno.
Subalit Jack ay hindi doon, sa kabutihang-palad, at ang asawa ang dambuhala sinabi: "May ka muli sa
ang iyong bayad-Fi-fo-fum.
Bakit siyempre ito ang laddie na nakuha mo ang huling gabi na ko na inihaw para sa iyong
almusal.
Paano malilimutin ako, at kung paano bulagsak ikaw ay hindi na sabihin ang pagkakaiba sa pagitan ng isang
mabuhay un at isang patay un. "
Kaya ang dambuhala Sab pababa sa almusal at kumain ito, ngunit ang bawat ngayon at pagkatapos ay gagawin niya
ungol: "Well, maaari ko sworn ----" at gusto niya makakuha ng up at maghanap sa paminggalan at ang
cupboards, at ang lahat, lamang sa kabutihang-palad hindi siya ay isipin ang tanso.
Matapos ang almusal ay higit sa, ang dambuhala ang tinatawag na out: "Asawa, asawa, dalhin sa akin ang aking golden alpa."
Kaya dinala niya ito at ilagay ito sa table bago sa kanya.
Pagkatapos siya ay sinabi: "kantahan!" At ang golden alpa Sang pinaka maganda.
At nagpunta ito sa pag-awit hanggang dambuhala ang nahulog tulog, at nagsimula sa hagok tulad ng
kulog.
Pagkatapos Jack lifted up ang tanso-saklob napaka tahimik at nakuha tulad ng isang mouse at crept
sa mga kamay at mga tuhod hanggang nakuha niya sa talahanayan kapag siya nakuha at nahuli hold na ng
golden alpa at dashed sa ito patungo sa pinto.
Ngunit alpa tinatawag ang medyo malakas: "Master!
Master! "At ang dambuhala woke up lamang sa oras upang makita ang Jack tumatakbo sa kanyang alpa.
Jack tumakbo nang mas mabilis hangga't maaari siya, at ang dambuhala dumating rushing pagkatapos, at ay madaling magkaroon
nahuli siya lamang Jack ay isang panimula at dodged siya ng kaunti at alam kung saan siya ay pagpunta.
Kapag nakuha niya ang beanstalk dambuhala ay hindi higit sa dalawampu't Yarda ang layo kapag
biglang nakita niya ang Jack mawala tulad, at kapag nakuha siya hanggang sa dulo ng daan siya
Nakita Jack sa ilalim ng akyat pababa para sa mahal na buhay.
Well, ang dambuhala ay hindi nais na trusting sa kanyang sarili sa ganoong isang hagdan, at siya stood at naghintay,
kaya Jack kayong ibang simula.
Ngunit lamang pagkatapos alpa ang cried out: "Master! master! "at ang dambuhala swung down na ang kanyang sarili sa
sa beanstalk na shook sa kanyang timbang.
Down climbs Jack, at pagkatapos siya climbed ang dambuhala.
Sa pamamagitan ng oras na ito Jack ay climbed down at climbed pababa at climbed pababa hanggang sa siya ay
napaka halos bahay.
Kaya siya tinatawag na: "Ina! ina! Pakidalhan ako ng isang palakol, Pakidalhan ako ng isang palakol. "
At ang kanyang ina ay dumating rushing na may palakol sa kanyang kamay, ngunit kapag siya ay dumating sa
beanstalk na siya stood stock na may sindak pa rin para doon nakita niya ang dambuhala ang lamang pagdating pababa
sa ibaba ang mga ulap.
Subalit Jack jumped down at nakuha hold na ng ang palakol at ibinigay ng isang mabilis sa beanstalk kung saan
kunin ito sa kalahati sa dalawang.
Dambuhala ang nadama ng beanstalk iling at talanga upang siya tumigil upang makita kung ano ang
bagay na ito.
Pagkatapos Jack nagbigay ng isa pang mabilis na may palakol, at ang beanstalk ay cut sa dalawang at nagsimula
upang madapa sa ibabaw.
Pagkatapos dambuhala Nahulog at sinira ang kanyang korona, at ang beanstalk ang dumating toppling
pagkatapos.
Pagkatapos Jack ay nagpakita ng kanyang ina kanyang golden Eolya, at kung ano sa pagpapakita na at
pagbebenta ng mga ginintuang itlog, Jack at ang kanyang ina ay naging napaka-mayaman, at siya kasal
magandang prinsesa, at sila ay nanirahan masaya kailanman matapos.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 14: Ang Story ng Three Little Pigs
Isang beses sa isang oras kapag rayos ng gulong ng mga pigs ang tula At monkeys chewed tabako,
At hens kinuha maman upang gumawa ng mga ito matigas, At ducks nagpunta kuwak, kuwak, kuwak, Oh!
Nagkaroon ng isang lumang magpunla sa tatlong maliit na pigs, at bilang siya ay may hindi sapat upang panatilihing
sa kanila, siya ay ipinadala sa kanila upang humingi ng kanilang kapalaran.
Ang unang na nagpunta off matugunan ang isang tao na may isang bundle ng dayami, at sinabi sa kanya:
"Mangyari lamang na, tao, ninyo ako na dayami upang bumuo ako ng bahay."
Aling mga tao mismo, at sa maliit na baboy na binuo ng bahay sa mga ito.
Sa kasalukuyan ay dumating kasama ang isang lobo, at knocked sa pinto, at sinabi:
"Little baboy, maliit na baboy, hayaan mo akong dumating in"
Na kung saan baboy ang sumagot: "Hindi, hindi, sa pamamagitan ng buhok ng aking chiny baba
. baba "Ang mga lobo pagkatapos nasagot na iyon:
"Pagkatapos ay bibigyan ako tampo, at Kukunin ko espongha, at ako pumutok ang iyong bahay."
Kaya siya huffed, at siya puffed, at blew siya ng kanyang bahay sa, at kumain ng maliit na baboy.
Ang ikalawang maliit na baboy na nakamit ng isang tao na may bundle ng furze, at sinabi:
"Mangyari lamang na, tao, magbigay sa akin na ang furze upang bumuo ng isang bahay."
Aling mga tao ang ginawa, at baboy ang binuo ng kanyang bahay.
Pagkatapos kasama dumating ang lobo, at sinabi: "Little baboy, maliit na baboy, ipaalam sa akin dumating in"
"Hindi, hindi, sa pamamagitan ng buhok ng aking chiny baba baba."
"At makikita ko espongha, at bibigyan ako tampo, at Kukunin ko pumutok iyong bahay."
Kaya siya huffed, at siya puffed, at siya puffed, at na siya huffed, at sa wakas siya blew ang
bahay pababa, at kumain siya ng maliit na baboy. Ang ikatlong maliit na baboy nakilala ang isang tao na may isang load
ng mga brick, at sinabi:
"Mangyari lamang na, tao, bigyan ako ng mga brick upang bumuo ng isang bahay na may."
Kaya tao ang nagbigay sa kanya ng mga brick, at itinayo niya ang kanyang bahay sa kanila.
Kaya ang lobo dumating, bilang siya ay sa iba pang maliit na pigs, at sinabi:
"Little baboy, maliit na baboy, hayaan mo akong dumating in" "Hindi, hindi, sa pamamagitan ng buhok ng aking chiny baba
baba. "
"Pagkatapos ay bibigyan ako tampo, at Kukunin ko espongha, at ako pumutok ang iyong bahay."
Well, huffed siya, at siya puffed, at siya huffed ang at siya puffed, at siya puffed at
huffed; ngunit hindi siya maaaring makakuha ng bahay pababa.
Kapag natagpuan niya na hindi siya, sa lahat ng kanyang huffing at puffing, pumutok ng bahay
pababa, sinabi niya: "Little baboy, alam ko kung saan doon ay isang magandang
patlang ng turnips. "
"Saan?" Sinabi sa maliit na baboy. "Oh, sa Mr Smith Home-patlang, at kung
ay maging handa bukas ng umaga ay tumawag ako para sa iyo, at kami ay pumunta magkasama, at makakuha ng
ilang para sa hapunan. "
"Tunay na rin," sabi sa maliit na baboy, "ako magiging handa.
Anong oras mo *** sabihin na pumunta? "" Oh, sa 06:00. "
Well, ang maliit na baboy nakuha sa limang, at ang nakuha turnips bago ang lobo dumating (na kung saan
ginawa niya tungkol sa anim na) at sinabi: "? Little Pig, handa ka nang"
Ang maliit na baboy na sinabi: "Handa!
Ako at bumalik muli, at nakuha ng gandang potful para sa hapunan. "
Lobo ang nadama masyadong galit sa ito, ngunit naisip na gusto niya hanggang sa maliit na
baboy sa anumang paraan o iba, kaya't sinabi niya:
"Little baboy, alam ko kung saan ay isang magandang mansanas-puno."
"Saan?" Sinabi baboy.
"Down sa Maligayang-hardin," Tumugon ng lobo, "at kung hindi mo ay linlangin sa akin na ako ay darating
para sa iyo, sa 5:00 bukas at makakuha ng ilang mga mansanas. "
Well, ang maliit na baboy bustled hanggang sa susunod na umaga sa 04:00, at nagpunta off para sa
ang mansanas, hoping upang makabalik bago ang lobo dumating; ngunit siya ay may karagdagang upang pumunta, at
ay umakyat sa tree, kaya na tulad ng siya
ay nagmumula mula dito, Nakita niya ang lobo pagdating, kung saan, dahil maaaring ipagpalagay na,
takot sa kanya napaka. Kapag ang lobo dumating siya sinabi:
"Little baboy, ano! dito ikaw ay bago sa akin?
Sila gandang mansanas? "" Oo, masyadong, "sinabi sa maliit na baboy.
"Ko ihagis pababa ng isa."
At siya threw ito sa ngayon, na, habang lobo ay wala na itong kunin, ang maliit na baboy
jumped down at tumakbo bahay. Ang susunod na araw ang lobo dumating muli, at sinabi
sa maliit na baboy:
"Little baboy, may isang makatarungang sa Shanklin ito hapon, pumunta ka?"
"Oh yes," sabi ni baboy, "ako ay pumunta; anong oras ang dapat mong maging handa?"
"Sa tatlo," sabi ng lobo.
Kaya ang maliit na baboy nagpunta off bago ang oras tulad ng dati, at nakuha sa makatarungang, at bumili ng isang
mantikilya-magbati, kung saan siya ay pagpunta sa bahay, kapag nakita niya ang lobo sa pagdating.
Pagkatapos siya ay hindi maaaring sabihin sa kung ano ang gagawin.
Kaya siya nakuha sa pambati upang itago, at sa pamamagitan ng sa gayon paggawa nakabukas ito ikot, at lulon ito pababa
ang burol na may baboy sa loob nito, na takot ang lobo kaya magkano, na siya tumakbo
tahanan nang walang pagpunta sa ang makatarungang.
Siya nagpunta sa bahay ang maliit na baboy, at sinabi sa kanya kung paano takot siya ay naging sa pamamagitan ng isang mahusay na
ikot bagay na kung saan dumating ang burol nakaraang kanya.
Pagkatapos sa maliit na baboy na sinabi:
"Hah, ako takot sa iyo, pagkatapos. Ako ay sa makatarungan at bumili ng mantikilya
magbati, at kapag ako nakita mo, nakuha ko ito, at lulon down ang burol. "
Pagkatapos lobo ay napaka-galit talaga, at ipinahayag siya kumain ng maliit na baboy,
at na siya makakuha ng down ang tsimenea pagkatapos niya.
Kapag sa maliit na baboy na nakita kung ano siya ay tungkol sa, siya Hung sa ang palayok na puno ng tubig, at ginawa
up ng isang nagliliyab apoy, at, tulad ng lobo ay darating na down na, kinuha off ang takip, at sa
nahulog ang lobo; kaya sa maliit na baboy na ilagay sa
masakop muli sa isang instant, pinakuluang kanya up, at kumain siya para sa hapunan, at nanirahan masaya
kailanman pagkatapos.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 15: Ang Master at ang kanyang mag-aaral
Nagkaroon ng isang beses sa isang napaka natutunan tao sa hilaga-bansa na alam ng lahat ang mga wika
sa ilalim ng araw, at kung sino ay pamilyar sa lahat ng mga misteryo ng paglikha.
Siya ay may isang malaking libro na nakatali sa itim guya at clasped sa bakal, at may bakal sulok,
at chained sa isang table na kung saan ay ginawa mabilis sa sahig, at kapag siya basahin ang mga ito
libro, unlock niya ito sa isang key ng bakal, at
none ngunit siya basahin mula sa ito, para ito ay naglalaman ng lahat ng mga lihim ng espirituwal na mundo.
Sinabi ito kung gaano karaming mga anghel doon ay sa langit, at kung paano nila marched sa kanilang
ranks, at Sang sa kanilang quires, at kung ano ang kanilang mga ilang function, at kung ano ang noon ay
ang pangalan ng bawat dakilang anghel ng baka.
At ito sinabi ng mga demons, kung paano marami sa kanila doon ay, at kung ano ang kanilang ilang
kapangyarihan, at ang kanilang mga labors, at ang kanilang mga pangalan, at kung paano sila ay summoned, at kung paano
mga gawain ay maaaring ipataw sa kanila, at kung paano
baka sila maging chained na bilang mga alipin sa tao.
Ngayon master ay may isang mag-aaral na ay ngunit isang hunghang na batang lalaki, at kumilos siya bilang lingkod sa
dakilang master, ngunit hindi kailanman ay siya pinagdudusahan upang tumingin sa itim na libro, bahagya upang ipasok ang
sa pribadong kuwarto.
Isang araw ang master ay out, at pagkatapos ay ang batang lalaki, bilang babae bilang ay maaaring, minadali sa
silid kung saan ang kanyang master itinatago ang kanyang nakakamangha kasangkapan para sa pagbabago ng tanso sa ginto,
at humantong sa pilak, at kung saan ay kanyang
mirror kung saan siya ay maaaring makita ang lahat na dumadaan sa mundo, at kung saan ay
shell kung saan kapag gaganapin sa ang tainga ay whispered ng lahat ng mga salita na ginagamit sa pamamagitan ng
sinuman master ang nais na malaman tungkol sa.
Batang lalaki ang sinubukan sa walang kabuluhan sa crucibles upang i-tanso at humantong sa ginto at pilak-
tumingin siya katagal at walang saysay sa mirror; usok at ulap lumipas sa paglipas ng ito, ngunit siya nakita
walang plain, at ang shell sa kanyang tainga
ginawa lamang mga malabo murmurings, tulad ng paglabag ng mga malalayong dagat sa isang hindi kilalang
baybayin.
"Na maaari kong gawin ng walang," siya sinabi; "bilang hindi ko alam ang tamang mga salita upang salitain, at sila ay
naka-lock up sa yon aklat. "
Tumingin siya ng ikot, at, tingnan! ang libro ay unfastened; master ay nakalimutan sa
i-lock ito bago siya nagpunta out. Batang lalaki ang rushed sa ito, at hindi nakasara ang
dami.
Ito ay nakasulat sa pula at itim na tinta, at magkano ang mga ito na hindi siya maintindihan; ngunit siya
ilagay ang kanyang daliri sa isang linya at naisulat ng ito sa pamamagitan ng.
Sabay-sabay kuwarto ang ay darkened, at bahay ang trembled; isang pumalakpak ng kulog lulon
sa pamamagitan ng pagpasa at ang lumang silid, at stood bago sa kanya ng isang kakila-kilabot, kakila-kilabot
form, paghinga sunog, at sa mga mata tulad ng burn ng mga lamp.
Iyon ay ang diyablo Beelzebub, kanino siya ay tinawag upang maglingkod sa kanya.
"Itakda sa akin ng isang gawain!" Sinabi niya, na may isang boses tulad ng atungal ng isang pugon ng bakal.
Batang lalaki ang tanging trembled, at ang kanyang buhok stood up.
"Itakda akin ang isang gawain, o dapat kong sumakal sa iyo!"
Ngunit ang batang lalaki ay hindi maaaring makipag-usap. Pagkatapos ng masamang espiritu stepped patungo sa kanya,
at paglagay nakalahad ang kanyang mga kamay baliw kanyang lalamunan.
Ang mga daliri burn sa kanyang laman.
"Itakda ako ng gawain!" "Tubig yon bulaklak," cried ang batang lalaki sa
kawalan ng pag-asa, na tumuturo sa isang geranyum na stood sa isang palayok sa sahig.
Agad na espiritu ay umalis sa kuwarto, ngunit sa ibang instant na siya bumalik sa isang bariles
sa kanyang likod, at poured ang mga nilalaman nito sa ibabaw ng mga bulaklak, at muli at muli siya nagpunta at
dumating, at poured higit pa at higit pa ng tubig, hanggang sa sahig ng kuwarto ay bukung-bukong-malalim.
"! Sapat na, sapat na" gasped ang batang lalaki; ngunit demonyo ang hindi heeded kanya; batang lalaki ang hindi alam
ang mga salita sa pamamagitan ng kung saan upang ipadala sa kanya ang layo, at pa rin siya kinukuha tubig.
Rose ito sa tuhod ang batang lalaki at pa rin ang nalalaman tubig ay poured.
Ito inimuntar sa kanyang baywang, at Beelzebub pa rin itinatago sa nagdadala barrels buong.
Rose ito sa kanyang mga armpits, at siya scrambled sa mesa-itaas.
At ngayon ang tubig sa kuwarto stood hanggang sa window at hugasan laban sa salamin,
at swirled sa paligid ng kanyang mga paa sa table.
Rose ito pa rin; naabot nito ang kanyang dibdib. Walang kabuluhan siya cried; ang masamang espiritu ay gagawin hindi
maging awas, at sa araw na ito ay siya ay pagbuhos tubig, at maaaring lumunod
lahat ng Yorkshire.
Ngunit master remembered sa kanyang paglalakbay na hindi siya ay naka-lock ang kanyang mga libro, at
samakatuwid ay nagbalik, at sa sandaling kapag tubig ay bulubok tungkol sa ang mag-aaral
baba, rushed sa kuwarto at pigilin ang
mga salita kung saan palayasin na Beelzebub bumalik sa kanyang maalab na bahay.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 16: ng *** Mouse at Tatty Mouse
Ng *** Mouse at Tatty Mouse parehong nakatira sa isang bahay,
*** Mouse nagpunta ang isang pagpapaupa at Tatty Mouse nagpunta ang isang pagpapaupa,
Kaya sila parehong nagpunta ng pagpapaupa.
*** Mouse ay buwisan isang tainga ng mais, at Tatty Mouse ay buwisan isang tainga ng mais,
Kaya sila parehong buwisan isang tainga ng mais. *** Mouse ginawa ng isang puding, at Tatty Mouse
gumawa ng puding,
Kaya sila ay parehong ginawa ng isang puding. At Tatty Mouse ilagay ang kanyang puding sa
palayok sa pakuluan, Ngunit kapag *** nagpunta sa ilagay kanya sa, ang palayok
tumbled sa ibabaw, at may dusdos sa kanya sa kamatayan.
Pagkatapos Tatty Sab down at wept; pagkatapos ng tatlong paa dumi sinabi: "Tatty, bakit mo
umyak? "
"*** ang patay," sinabi Tatty, "at kaya ko umyak;" "pagkatapos," sabi dumi ng tao ang, "Kukunin ko Hop,"
kaya bangkito hopped. Pagkatapos ng isang walis sa sulok ng silid
sinabi, "dumi ng tao, bakit mo Hop?"
"! Oh" sabi dumi ng tao ang, "*** ng patay, at Tatty weeps, at kaya ko Hop;" "pagkatapos," sabi
ang walis, "Kukunin ko magwalis," sa gayon ang walis nagsimulang magwalis.
"Pagkatapos," sabi pinto ang, "walis, bakit mo walisin?"
"Oh!" Sabi ng walis, "*** ng patay, at Tatty weeps, at ang dumi hops, at kaya ko
walisin; "" Pagkatapos, "sabi pinto ang," Kukunin ko garapon, "kaya pinto jarred.
"Pagkatapos," sabi window, "pinto, bakit ka garapon?"
"Oh!" Sabi pinto ang, "*** ng patay, at Tatty weeps, at ang dumi hops, at ang
walis sweeps, at kaya ko garapon. "
"Pagkatapos," sabi window, "Kukunin ko langitngit," kaya window creaked.
Ngayon nagkaroon ng lumang form sa labas ng bahay, at kapag ang window ng creaked, ang
form na sinabi: "Window, bakit mo langitngit?"
"Oh!" Sinabi ang window, "*** ng patay, at Tatty weeps, at ang mga dumi ng tao hops, at ang
walis sweeps, ang garapon pinto, at kaya ko langitngit. "
"Pagkatapos," sabi sa lumang form, "Kukunin ko patakbuhin ang buong bahay;" pagkatapos ay ang lumang form tumakbo buong
bahay.
Ngayon nagkaroon ng multa malaking walnut-puno lumalagong sa pamamagitan ng maliit na bahay, at ang puno ang sinabi
sa form: "Form, bakit mo patakbuhin ikot ang bahay?"
"Oh!" Sinabi ang form, "*** ng patay, at Tatty weeps, at ang mga dumi ng tao hops, at ang
mga mga sweeps walis, ang pinto garapon, at ang mga window creaks, at upang patakbuhin ko ikot ng bahay. "
"Pagkatapos," sabi ng walnut-puno, "Kukunin ko malaglag ang aking dahon," sa gayon ang walnut-puno malaglag ang lahat ng mga
maganda berdeng dahon.
Ngayon ay mayroong isang maliit na ibon perched sa isa sa ang mga boughs ng tree, at kapag ang lahat ng mga
dahon nahulog, sinabi ito: "Walnut-tree, bakit mo malaglag ang iyong mga dahon?"
"Oh!" Sabi ni puno ang, "*** ng patay, at Tatty weeps, ang dumi ng tao ang hops, at ang walis
sweeps, ang mga garapon ng pinto, at ang window creaks na, ang lumang form na tumatakbo-ikot ng bahay,
at kaya ko malaglag ang aking mga dahon. "
"Pagkatapos," sabi sa maliit na ibon, "Kukunin ko malugon ang lahat ng aking mga feathers," kaya siya moulted-lahat ng kanyang
medyo feathers.
Ngayon ay mayroong isang maliit na batang babae na naglalakad sa ibaba, ang pagdala ng isang pitsel ng gatas para sa kanyang mga kapatid na lalaki at
Sisters 'hapunan, at kapag nakita niya ang mahihirap na maliit na ibon maghunos lahat ng feathers, siya
sinabi: "Little ibon, bakit mo malugon ang lahat ng iyong mga feathers?"
"Oh!" Sinabi sa maliit na ibon, "*** ng patay, at Tatty weeps, ang mga hops ng dumi ng tao, at ang
mga mga sweeps walis, ang pinto garapon, at ang mga window creaks, ang lumang form tumatakbo-ikot ng bahay,
ang walnut-puno nagtatalop mga dahon nito, at kaya ko malugon ang lahat ng aking mga feathers. "
"Pagkatapos," sabi sa maliit na batang babae, "Kukunin ko paagusin ang gatas," kaya siya dropt ang pitsel at
bubo ang gatas.
Ngayon nagkaroon ng lumang tao sa pamamagitan lamang ng sa tuktok ng isang hagdan na pang-atip isang mandala, at kapag siya
Nakita sa maliit na batang babae na paagusin ang gatas, sinabi niya: "Little babae, ano ang gagawin mo *** sabihin sa pamamagitan ng
ligwak ang gatas, ang iyong maliit na kapatid na lalaki at mga Sisters dapat pumunta nang walang kanilang hapunan. "
Pagkatapos sinabi sa maliit na batang babae: "*** ng patay, at Tatty weeps, ang mga hops ng dumi ng tao, at ang
mga mga sweeps walis, ang pinto garapon, at ang mga window creaks, ang lumang form tumatakbo-ikot ng bahay,
ang walnut-puno nagtatalop lahat ng mga dahon, ang
maliit na ibon moults lahat ng feathers, at upang paagusin ko ang ang gatas. "
"Oh!" Sinabi sa lumang tao, "pagkatapos ko makikita pagkarapa off ang hagdan at masira ang aking leeg," kaya siya
tumbled off hagdan at sinira ang kanyang leeg, at kapag ang lumang tao na sinira ang kanyang leeg, ang
malaking walnut-puno Nahulog sa isang crash,
at taob ang lumang form at bahay, at sa bahay bumabagsak na knocked ang window, at
window ng knocked sa pinto, at pinto ang taob ang walis, at ang walis sirang
ang dumi ng tao, at mahirap maliit Tatty Mouse ay buried sa ilalim ng mga lugar ng pagkasira.
>
Ingles engkantada Tales Nakolektang sa pamamagitan ng Joseph Jacobs
Kabanata 17: Jack at ang kanyang Golden maman-Box
Minsan, at isang magandang panahon na ito ay, bagaman ito ay hindi sa aking panahon ni
sa iyong oras o sa anumang oras isa pa, nagkaroon ng isang matanda at isang matandang babae, at
nagkaroon sila ng isang anak na lalaki, at sila ay nanirahan sa isang malaking kagubatan.
At ang kanilang mga anak ay hindi kailanman nakita sa anumang iba pang mga tao sa kanyang buhay, ngunit alam niya na may ilang mga
higit pa sa mundo bukod sa kanyang sariling ama at ina, dahil nagkaroon siya ng maraming ng mga libro,
at siya na ginamit upang basahin araw-araw tungkol sa mga ito.
At kapag siya basahin ang tungkol sa ilang medyo na batang babae, siya ay ginagamit upang masiraan ng bait upang makita ang ilan sa mga
sila; hanggang isang araw, kapag ang kanyang ama ay ang pagputol kahoy, siya sinabi sa kanyang ina na siya
wished upang pumunta malayo sa hitsura para sa kanyang buhay sa
sa ilang ibang mga bansa, at upang makita ang ilang mga ibang tao maliban sa mga ito ng dalawang.
At kanyang sinabi, "nakikita ko wala sa lahat dito ngunit mahusay na mga puno sa paligid sa akin; at kung manatili ako dito,
siguro ay dapat ko masiraan ng bait bago makita ko ang anumang bagay. "
Ama ng binata ay ang lahat ng oras na ito, kapag ang talk na ito ay pagpunta sa pagitan ng
sa kanya at sa kanyang mahinang lumang ina.
Ang lumang babae ay nagsisimula sa pamamagitan ng na nagsasabi sa kanyang anak na lalaki bago umaalis, "Well, well, ang aking mga mahihirap na batang lalaki,
kung gusto mong pumunta, ito ay mas mahusay para sa iyo upang pumunta, at ang Diyos sa iyo "-. (Ang lumang babae
naisip para sa pinakamahusay na kapag siya sinabi na) -. "Ngunit itigil ng kaunti bago pumunta.
Kung saan nais mong pinakamahusay para sa akin upang gumawa ng sa iyo, ang isang maliit na cake at pagpalain ka, o isang malaking
cake at panunungayaw sa iyo? "
"Mahal na, mahal!" Sinabi niya, "ako ay maging isang malaking cake. Siguro ay dapat ko nagugutom sa kalye. "
Ang lumang babae na ginawa ang malaking keyk, at siya nagpunta sa tuktok ng bahay, at siya nasumpa
kanya tulad ng siya ay maaaring makita sa kanya.
Nakakatugon sa kasalukuyang siya sa kanyang ama, at ang lumang tao sabi sa kanya: "Saan ka pupunta,
ang aking mga mahihirap na batang lalaki? "kapag ang anak na lalaki ang sinabi ng ama ang parehong kuwento bilang Sinabi niya ang kanyang ina.
"Well," sabi ni kanyang ama, "Sorry upang makita mo pagpunta ang layo, ngunit kung nagawa mo ang iyong
tututol upang pumunta, ito ay mas mahusay para sa iyo upang pumunta. "
Ang mahihirap na batang lalaki ay hindi nawala ngayon, kapag ang kanyang ama na tinatawag na siya bumalik; pagkatapos ay ang lumang tao
Drew out ng kanyang bulsa isang ginintuang maman-box, at sinabi sa kanya: "Narito, lumabas ito maliit
box, at ilagay ito sa iyong bulsa, at siguraduhin
hindi upang buksan ito hanggang sa ikaw ay malapit sa iyong kamatayan. "
At malayo pinuntahan mahirap Jack sa kanyang daan, at walked hanggang siya ay pagod at gutom, siya
ay kinakain ang lahat ng kanyang keyk sa kalye, at sa pamamagitan ng gabi oras na ito ay sa kanya, kaya siya
marahil ay hindi maaaring makita ang kanyang paraan bago siya.
Siya ay maaaring makita ang ilang mga ilaw ng isang mahabang paraan bago siya, at ginawa niya hanggang sa ito, at natagpuan ang
likod pinto at knocked ito, hanggang ang isa sa ang dalaga-servants dumating at tinanong siya kung ano ang
siya gusto.
Sinabi niya gabi na noon ay sa kanya, at siya nais upang makakuha ng ilang mga lugar upang matulog.
Ang dalaga-lingkod na tinatawag sa kanya sa apoy, at nagbigay sa kanya ng maraming kumain, magandang karne at
tinapay at serbesa; at bilang siya ay kumakain ang kanyang pagkain ng apoy, may dumating ang binibini
upang tumingin sa kanya, at siya minamahal siya rin at siya minamahal ang kanyang.
At ang binibini tumakbo upang sabihin sa kanyang ama, at sinabi nagkaroon ng medyo batang lalaki sa
sa likod ng kusina; at agad ang maginoo ay dumating sa kanya, at questioned kanya,
at tinanong kung ano ang trabaho ang maaaring siya gawin.
Jack sinabi, ang ng ulok kapwa, na siya ay maaaring gawin.
(Ibig sabihin niya na siya ay maaaring gawin anumang hunghang bit ng trabaho, na nais tungkol sa
bahay.)
"Well," sabi ni ginoo ang sa kanya, "kung maaari mong gawin, sa walong-otso sa
umaga dapat ba akong magkaroon ng isang mahusay na lake at ilang ng ang pinakamalaking tao-ng-digmaan vessels paglalayag
bago ang aking malaking bahay, at isa sa pinakamalaking
mga vessels dapat sunog ng hari o reyna saludo, at ang huling ikot ay dapat masira ang paa ng kama
kung saan natutulog ang aking mga batang anak na babae ay. At kung hindi mo gagawin iyon, magkakaroon ka na
nawalan ng pagkakataon ang inyong buhay. "
"Lahat ng mga karapatan," sinabi Jack; at malayo siya nagpunta sa kanyang kama, at sinabi ang kanyang panalangin tahimik, at
slept hanggang sa ito ay malapit sa alas-otso, at siya ay may bahagya anumang oras mag-isip kung ano ang siya ay
gawin, hanggang ang lahat ng isang biglaang siya remembered
tungkol sa maliit na golden box na ibinigay sa kanya ng kanyang ama.
At kanyang sinabi sa kanyang sarili: "Well, well, ako hindi kailanman ay kaya malapit sa aking kamatayan bilang ako ngayon;"
at pagkatapos ay siya nadama sa kanyang bulsa, at Drew sa maliit na kahon.
At kapag siya ay binuksan ito, ang may hopped tatlong maliit na pulang mga tao, at nagtanong Jack: "Ano
ay ang iyong kalooban sa amin? "
"Well," sabi ni Jack, "Gusto ko ng isang malaking lake at ilang ng ang pinakamalaking tao-ng-digmaan vessels sa
ang mundo bago ito malaking bahay, at isa sa mga pinakamalaking vessels sa apoy ng hari o reyna saludo,
at ang huling pag-ikot sa basagin isa ng ang binti
ng kama kung saan natutulog ang binibini na ito ay. "
"Lahat ng mga karapatan," sinabi sa maliit na tao; "matulog."
Jack ay may bahagya oras upang dalhin ang mga salita ng kanyang bibig, upang sabihin ang maliit na mga tao kung ano ang
gawin, ngunit kung ano ang struck 08:00, kapag ***, putok nagpunta ang isa sa pinakamalaking
tao-ng-digmaan vessels; at ito ay ginawa ng Jack Tumalon
wala sa kama upang tumingin sa pamamagitan ng window; at maaari kong siguruhin mo ito ay isang kahanga-hangang paningin
para sa kanya upang makita, pagkatapos ng pagiging kaya mahaba sa kanyang ama at ina na nakatira sa isang kahoy.
Sa pamamagitan ng oras na ito Jack bihis kanyang sarili, at sinabi ang kanyang mga panalangin, at dumating down na tumatawa; para siya
ay ipinagmamalaki, siya ay, dahil bagay ay nagawa na rin.
Maginoo pagdating sa kanya, at sabi sa kanya: "Well, ang aking binata, dapat kong sabihin na
ikaw ay masyadong matalino talaga. Darating at kumuha ng almusal. "
At maginoo nagsasabi sa kanya, "Ngayon ay mayroong dalawang higit pang mga bagay na kailangan mong gawin, at pagkatapos ay
dapat sa iyo ang aking anak na babae sa kasal. "
Nakakakuha ng Jack ang kanyang almusal, at may isang magandang pagkaduling sa binibini, at din siya sa
kanya.
Ang iba pang bagay na ginoo ang sinabi sa kanya na gawin ay sa nahulog ang lahat ng mga mahusay na mga puno para sa
miles around sa alas-otso sa umaga; at, upang gumawa ng aking mahaba kuwento maikli,
ito ay tapos na, at nasisiyahang ito ang ginoo
rin ginoo Ang sinabi sa kanya: "Ang iba pang bagay na kailangan mong gawin" - (at ito ay ang huling
bagay) - "kailangan mong makakuha ng sa akin ng isang mahusay na kalagayan ng kastilyo sa labindalawang golden pillars; at
dapat dumating ng mga regiments ng mga sundalo at pumunta sa pamamagitan ng kanilang mga drill.
Sa 08:00 ang namumuno opisyal ay dapat sabihin, 'balikat up.' "
"Lahat ng mga karapatan," sinabi Jack; kapag ang ikatlong at huling umaga dumating ang ikatlong dakilang gawa ay
tapos, at nagkaroon siya ng mga batang anak na babae sa kasal.
Subalit, naku ang mahal na! may mas masahol pa na dumating pa.
Maginoo ang ngayon ay gumagawa ng isang malaking partido sa pangangaso, at mga paanyaya sa lahat ang mga ginoo sa paligid
ang bansa na ito, at upang makita ang mangarap ng gising pati na rin.
At sa pamamagitan ng oras na ito Jack ay isang magandang kabayo at isang iskarlata damit upang pumunta sa kanila.
Sa na umaga na ang kanyang kamarero, kapag paglagay Jack ng damit sa pamamagitan ng, pagkatapos ng pagpapalit ng mga ito sa
pumunta ng pangangaso, ilagay ang kanyang kamay sa isa sa Jack ng tsaleko-pockets, at hugot
maliit na ginintuang kalapkan, ng mahihirap Jack naiwan sa isang pagkakamali.
At ang tao na binuksan ang maliit na kahon, at may hopped sa tatlong maliit na pulang mga lalaki,
at tinanong siya kung ano ang kanyang nais sa kanila.
"Well," sabi ni ang kamarero sa kanila, "Gusto kong mangarap ng gising ito ay inilipat mula sa lugar na ito ngayon
at malayo sa buong dagat. "" Lahat ng mga karapatan, "sinabi sa maliit na pulang mga tao sa
kanya; "nais mong pumunta dito?"
"Oo," sabi niya. "Well, kumuha up," sabi nila sa kanya, at ang layo
nagpunta sila ngayon at malayo sa ibabaw ng malaking dagat.
Ngayon ang maringal pangangaso partido ay dumating likod, at ang kastilyo sa labindalawang golden pillars
ay nawala, sa malaking pagkabigo ng mga mga ginoo tulad ng ginawa
hindi makita ang mga ito bago.
Na mahirap ulok Jack ay threatened sa pamamagitan ng pagkuha ng kanyang maganda batang asawa mula sa kanya,
para sa pagkuha ng mga ito sa sa paraan na siya mismo.
Ngunit ang ginoo sa huling ginawa ng isang kasunduan sa kanya, at siya ay upang makakuha ng isang twelvemonths
at sa isang araw upang hanapin ito; at off siya napupunta sa isang magandang kabayo at pera sa kanyang bulsa.
Ngayon mahirap Jack napupunta sa paghahanap ng kanyang nawawalang kastilyo, sa paglipas ng Hills, dales, lambak, at
bundok, sa pamamagitan ng makapal na gubat at sheepwalks, sa karagdagang kaysa sa maaari kong sabihin sa iyo o
kailanman balak sabihin sa iyo.
Hanggang sa wakas siya ay dumating sa lugar kung saan nakatira ang Hari ng lahat ng mga maliit na mga Mice
sa mundo.
Nagkaroon isa ng kaunti Mice sa nagbabantay sa gate sa harap ng pagpunta hanggang sa palasyo,
at ay subukan upang ihinto ang Jack mula sa pagpunta in Siya nagtanong sa maliit na mouse: "Saan ang ipinapakita ng
Hari nakatira?
Dapat ko *** makita sa kanya. "Isa ito ay nagpadala ng isa pang sa kanya upang ipakita sa kanya
lugar ng; at kapag ang Hari ang nakita sa kanya, siya na tinatawag na siya in
At Hari questioned kanya, at tinanong siya kung saan siya ay pagpunta na paraan.
Well, Jack sinabi sa kanya ang lahat ng katotohanan, na siya ay mawawala ang malaking kastilyo, at pagpunta sa
hanapin ito, at siya ay mayroong isang mga buong twelvemonths at isang araw upang hanapin ito.
At Jack nagtanong sa kanya kung alam niya ang anumang bagay tungkol dito; at ang Hari ang sinabi: "Hindi, ngunit ako
ang Hari ng lahat ng mga maliit na Mice sa mundo, at ako ay tumawag sa kanila ang lahat sa
umaga, at maaaring sila ay nakakita ng isang bagay sa mga ito. "
Pagkatapos Jack ay nakuha ng isang mahusay na pagkain at kama, at sa umaga siya at ang Hari nagpunta sa sa
patlang; at ang Hari na tinatawag na ang lahat ng mga Mice sama-sama, at nagtanong sa kanila kung sila ay may
nakita ang mahusay na maganda ang kalagayan ng kastilyo sa golden pillars.
At ang lahat ng kaunti Mice sinabi, Hindi, may ay wala sa kanila ay nakita ito.
Ang lumang Hari sinabi sa kanya na siya ay nagkaroon ng dalawang iba pang mga kapatid na lalaki: "Ang isa ay ang Hari ng lahat ng mga
frogs; at ang aking ibang kapatid na lalaki, na ay ang pinakalumang, siya ang Hari ng lahat ng mga ibon sa
sa mundo.
At kung pumunta ka doon, maaaring alam nila ang isang bagay tungkol sa nawawalang mangarap ng gising. "
Hari ang sinabi sa kanya: "-iwan ang iyong mga kabayo dito sa akin hanggang dumating bumalik ka, at tumagal
isa sa aking pinakamahusay na kabayo sa ilalim mo, at bigyan ang cake na ito sa aking kapatid na lalaki; niya alam pagkatapos
na ba kayong mga ito mula sa.
Tututol at sabihin sa kanya ako rin, at dapat *** mahal upang makita siya. "
At pagkatapos ay ang Hari at Jack shook kamay sama-sama.
At kapag Jack ay pagpunta sa pamamagitan ng Gates, ang maliit na mouse nagtanong sa kanya, dapat siya pumunta
sa kanya, at Jack sinabi sa kanya: "Hindi, dapat ako makakakuha ng aking sarili sa problema sa
Hari. "
At sa maliit na bagay sinabi sa kanya: "Ito ay mas mahusay para sa iyo upang ipaalam sa akin pumunta sa iyo; siguro
Dapat kong gawin ang ilang mga magandang sa iyo ng ilang oras nang hindi mo alam ito. "
"Tumalon up, pagkatapos."
At ang mouse ng maliit na tumakbo hanggang paa ng kabayo, at ginawa ito sayaw; at Jack ilagay ang
mouse sa kanyang bulsa.
Ngayon Jack, matapos na nagnanais ng magandang umaga sa Hari at pocketing ang maliit na mouse na
ay sa nagbabantay, trudged sa kanyang paraan; at tulad ng isang mahabang paraan na siya ay pumunta at ito ay kanyang
unang araw.
Sa wakas siya ay natagpuan sa lugar; at nagkaroon ng isa ng frogs sa tanod, at baril sa
ang kanyang balikat, at subukan na hadlangan ang Jack mula sa pagpunta sa; ngunit kapag Jack sinabi sa kanya
na siya nais na makita ang Hari, siya pinapayagan sa kanya upang pumasa; at Jack ginawa hanggang sa pinto.
Hari ang dumating out, at nagtanong sa kanya ng kanyang negosyo; at Jack ay sinabi sa kanya ng lahat mula sa
simula upang tapusin.
"Well, well, dumating in" Siya ay makakakuha ng magandang entertainment na gabi; at
sa umaga ang Hari ang ginawa tulad ng nakakatawa tunog, at tinipon ang lahat ng mga frogs sa
mundo.
At siya ay nagtanong sa kanila, sila malaman o makita ang anumang bagay ng isang kastilyo na stood sa labindalawang
golden pillars; at lahat ng mga ito ay ginawa ng isang babae tunog, Kro-kro, kro-kro, at sinabi, Hindi.
Jack ay tumagal ng isa pang kabayo, at ang isang cake sa kapatid na ito Hari, na ang Hari ng
ang lahat ng mga fowls ng hangin; at bilang Jack ay pagpunta sa pamamagitan ng Gates, ang maliit na palaka
na sa nagbabantay nagtanong John dapat siya pumunta sa kanya.
Jack tumanggi sa kanya para sa isang bit; ngunit sa huling sinabi niya sa kanya sa lumundag, at Jack ay ilagay sa kanya sa
ang kanyang iba pang mga tsaleko bulsa.
At malayo siya nagpunta muli sa kanyang mahusay na mahaba paglalakbay; ito ay tatlong beses hangga't ito
ng panahon dahil ito ay ang unang araw; gayunpaman, siya natagpuan ang lugar, at doon ay isang pinong ibon
sa nagbabantay.
At Jack ang pumasa sa kanya, at siya ay hindi kailanman sinabi ng isang salita sa kanya, at siya talked sa Hari,
at sinabi sa kanya ang lahat, ang lahat ng tungkol sa ang mangarap ng gising.
"Well," sinabi ang Hari sa kanya, "dapat alam mo sa umaga mula sa aking mga ibon, kung
alam nila ang anumang bagay o hindi. "
Jack ilagay ang kanyang kabayo sa matatag, at pagkatapos ay napunta sa kama, pagkatapos ng pagkakaroon ng isang bagay sa
kumain.
At kapag siya ay nakuha sa umaga na ang Hari at siya nagpunta sa sa ilang mga patlang, at ang
Hari ay ginawa ng ilang nakakatawa ingay, at doon ay dumating ang lahat ng mga fowls na na sa lahat ng mundo.
At Hari nagtanong sa kanila; "Hindi nila makikita ang mabuting mangarap ng gising?" At ang lahat ng mga ibon nasagot,
Hindi. "Well," sabi ni Hari ng, "kung saan ay ang mahusay na
ibon? "
Nagkaroon sila maghintay para sa isang mahabang oras para sa agila upang gumawa ng kanyang hitsura, kapag sa
huling dumating siya ng lahat sa isang pawis, pagkatapos ng pagpapadala ng dalawang maliit na ibon na mataas up sa kalangitan
pumito sa kanya upang gumawa ng lahat ng pagmamadali niya marahil maaari.
Hari Ang nagtanong ang malaking ibon, ba siya makita ang mga mahusay na mangarap ng gising? at ang ibon ang sinabi: "Oo,
Ako ay dumating mula doon kung saan ito ngayon ay. "
"Well," sabi ni ang Hari sa kanya; "batang ginoo na ito ay nawala ito, at dapat kang pumunta sa
siya bumalik dito; ngunit ihinto hanggang kumuha ka ng isang piraso ng isang bagay na kumain ng unang ".
Pinatay nila ang isang magnanakaw, at ipinadala ang pinakamagandang bahagi nito sa feed ng agila sa kanyang paglalakbay sa
ang mga dagat, at nagkaroon upang dalhin ang Jack sa kanyang likod.
Ngayon kapag dumating sila sa paningin ng kastilyo, hindi nila alam kung ano ang dapat gawin upang makuha ang
maliit na golden box.
Well, ang maliit na mouse sinabi sa kanila: "Iwanan sa akin pababa, at ang makukuha ko ang maliit na kahon para sa
sa iyo. "
Kaya mouse balabal sa kastilyo, at nakuha hold na ng kahon, at kapag siya ay darating
down sa hagdan, nahulog ito pababa, at siya ay masyadong malapit na nahuli.
Siya dumating tumatakbo sa ito, tumatawa kanyang pinakamahusay.
"Mayroon ba kayong mga ito?"
Jack sinabi sa kanya; siya sinabi: "Oo;" at off sila nagpunta muli, at iniwan ang mangarap ng gising
sa likod.
Bilang sila ay ang lahat ng mga ito (Jack, mouse, palaka, at agila) dumadaan sa ibabaw ng mga dakilang
dagat, sila ay nahulog sa quarreling tungkol sa kung saan ito ay na nakuha sa maliit na kahon, hanggang pababa
slipped ito sa tubig.
(Ito ay sa pamamagitan ng mga ito naghahanap sa ito at handing ito mula sa isang kamay sa iba pang mga na sila
bumaba sa maliit na kahon sa ilalim ng dagat.)
"Well, well," sabi ni palaka ang, "ko alam na Gusto ko na gawin ang isang bagay, kaya mayroon kang
mas mahusay na ipaalam sa akin pumunta sa tubig. "
At sila pakawalan mo siya, at siya ay down para sa tatlong araw at tatlong gabi; at hanggang siya
pagdating, at nagpapakita ng kanyang ilong at maliit na bibig ng tubig; at ang lahat ng mga ito nagtanong
kanya, siya makakuha ba ito? at sinabi niya sa kanila, Hindi.
"Well, kung ano ang iyong ginagawa doon, pagkatapos?" "Wala sa lahat," kanyang sinabi, "lamang Gusto ko ang aking
buong hininga; "at ang mga mahihirap na maliit na palaka nagpunta down sa ikalawang pagkakataon, at siya ay down para sa isang
araw at gabi, at siya pinagsasama-up ito.
At malayo sila pumunta, pagkatapos ng pagiging may apat na araw at gabi; at pagkatapos ng isang mahabang paghatak
sa paglipas ng mga dagat at bundok, dumating sa palasyo ng lumang Hari, na ang master
ng lahat ng mga ibon sa mundo.
At Hari ay masyadong ipagmalaki upang makita ang mga ito, at may isang nakabubusog na pagsalubong at isang mahabang
pag-uusap.
Jack bubukas sa maliit na kahon, at sinabi sa maliit na tao upang bumalik at upang madala ang
mangarap ng gising dito sa kanila; "at lahat ng gumawa ng mas maraming pag-aapura muli bilang ka marahil
maaari. "
Ang tatlong maliit na mga lalaki ay nagpunta off; at kapag sila ay dumating malapit sa kastilyo sila ay takot
upang pumunta sa ito hanggang sa ang mga ginoo at ginang ng bansa at lahat ng servants ay nawala sa ilang
Sayaw.
At walang isang naiwan doon lamang ang Cook at iba pang katulong sa kanyang; at ang
maliit na pulang mga lalaki ang nagtanong sa kanila kung saan sila ay sa halip pumunta, o ihinto ang likod? at sila pareho
sinabi: "ako ay pumunta sa iyo;" at sa maliit na lalaki sinabi sa kanila upang tumakbo sa itaas na palapag mabilis.
Sila ay hindi mas maaga up at sa isa ng ang pagguhit-kuwarto kaysa dito pagdating sa paningin lamang
ginoo at ginang ng bansa at ang lahat ng mga servants; ngunit ito ay huli na.
Off kastilyo ang nagpunta sa buong bilis, sa ang babae tumatawa sa mga ito sa pamamagitan ng window,
habang sila ay ginawa ng mga galaw upang itigil nila, ngunit ang lahat ng walang layunin.
Sila ay siyam na araw sa kanilang paglalakbay, na kung saan sila ay subukan upang panatilihin ang mga Linggo banal,
kapag ang isa sa mga maliit na tao nakabukas na ang pari, ang iba ang klerk, at ikatlong
presided sa organ, at ang mga kababaihan ay
ang mga singers, sila ay nagkaroon ng isang maringal na kapilya sa kastilyo na.
Masyadong kapansin-pansin, nagkaroon ng isang sigalot na ginawa sa musika, at isa sa mga maliit na tao ang bumangga
up isa ng ang organ-pipa ng upang makita kung saan ang masamang tunog na dumating mula sa, kapag siya nalaman ito
lamang nangyari na na ang dalawang kababaihan ay
tumatawa sa maliit na pulang tao lumalawak ang kanyang maliit na binti ang buong haba sa bass
pipa, din ang kanyang dalawang armas sa parehong oras, sa kanyang maliit na pulang gabi-cap, na siya
hindi kailanman nakalimutan magsuot, at kung ano ang kanilang kailanman
nakasaksi bago, hindi maaaring makatulong sa pagtawag balik ang ilang magandang katuwaan habang sa mukha
ang malalim.
At mahihirap bagay! sa pamamagitan ng mga ito ay hindi pagpunta sa kung ano ang kanilang sinimulan sa, sila ay masyadong malapit
dumating sa panganib, bilang kastilyo ay isang beses sa masyadong malapit sa paglubog sa gitna ng dagat.
Sa haba, matapos ang isang paglalakbay maligaya, dumating sila muli sa Jack at ang Hari.
Hari ang tunay struck sa sa paningin ng kastilyo; at pagpunta up ang ginintuang hagdan,
nagpunta upang makita ang loob.
Hari ay napaka nasisiyahang kasama ang mangarap ng gising, ngunit mahirap Jack panahon ng isang
twelvemonths at isang araw ay drowing sa isang malapit na; at siya, na nagnanais na umuwi sa kanyang
batang asawa, nagbibigay sa mga order na ang tatlong
kaunti mga tao upang makakuha ng handa sa pamamagitan ng susunod na umaga sa walong-otso na-off sa susunod na
kapatid, at upang ihinto doon para sa isang gabi; ring magpatuloy mula doon sa huling o
ang bunsong kapatid na lalaki, ang master ng lahat ng mga
Mice sa mundo, sa ganoong lugar kung saan kastilyo ay naiwan sa ilalim ng kanyang pag-aalaga hanggang
ito ay ipinadala para sa. Jack ay tumatagal ng isang paalam ng mga Hari, at
Salamat sa kanya napaka para sa kanyang mabuting pakikitungo.
Layo nagpunta muli ang Jack at kanyang kastilyo, at tumigil sa isang gabi sa lugar na iyon, at ang layo
sila nagpunta muli sa ikatlong lugar, at may kaliwa ang kastilyo sa ilalim ng kanyang pag-aalaga.
Bilang Jack ay upang iwanan ang kastilyo sa likod, siya ay upang tumagal sa kanyang sariling kabayo, na kung saan siya kaliwa
doon kapag siya unang nagsimula.
Ngayon mahirap Jack umalis kanyang kastilyo sa likod at mukha patungo sa bahay; at pagkatapos ng pagkakaroon ng sa gayon
magkano ang kasayahan sa ang tatlong brothers gabi-gabi, Jack ay naging nakapag-aantok sa
nakakabayo, at nawala kalsada kung
ay hindi ito para sa maliit na lalaki na isang-giya sa kanya.
Sa huling dumating siya ng pagod at pagod, at hindi nila tila upang makatanggap siya sa anumang
kabaitan anumang, dahil hindi niya natagpuan ang mga ninakaw na kastilyo; at sa gawing ito mas masahol pa, siya
ay bigo sa hindi makita ang kanyang kabataan
at maganda ang asawa na darating at matugunan kanya, sa pamamagitan na hindered sa pamamagitan ng kanyang mga magulang.
Ngunit na ay hindi itigil ang mahaba.
Jack ilagay ang buong kapangyarihan sa at despatsado sa maliit na tao off upang dalhin ang kastilyo mula sa
doon, at nakuha nila sa lalong madaling panahon doon.
Jack shook kamay sa Hari, at ibinalik maraming salamat para sa kanyang mga bagay sa hari
kagandahang-loob sa minding ang kastilyo para sa kanya; at pagkatapos Jack instructed sa maliit na mga lalaki sa mag-udyok
up at ilagay ang bilis sa.
At off ang pinuntahan nila, at ay hindi katagal bago nila naabot ang dulo ng kanilang paglalakbay, kapag ang
dumating ang batang asawa upang matugunan sa kanya na may pinong bukol ng isang batang anak na lalaki, at lahat ng mga ito
nanirahan masaya kailanman pagkatapos.
>